A Study of the Misunderstanding of English Humor from a Cross-cultural Communication Perspective-Its Reasons and Solutions.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在全球化環(huán)境中,語(yǔ)言與文化的交流給我們提供了更多接觸異國(guó)文化的機(jī)會(huì),英語(yǔ)幽默便是體現(xiàn)英語(yǔ)國(guó)家文化的一種特殊語(yǔ)言形式。幽默是用于人類(lèi)交往,具有普遍性的一種藝術(shù)形式。不僅如此,鑒于語(yǔ)言和文化之間的密切聯(lián)系,幽默更是文化的特殊載體。隱藏于英語(yǔ)幽默中的,正是不易為人所了解的文化特性,是西方文化的獨(dú)特內(nèi)涵。盡管幽默在社會(huì)文化中如此重要,但在眾多的學(xué)術(shù)研究中,幽默研究卻一直沒(méi)有得到足夠的重視。傳統(tǒng)的幽默研究主要集中在生理學(xué),修辭學(xué),哲學(xué)等方面;后來(lái)

2、幽默研究的領(lǐng)域逐步展到人類(lèi)學(xué),教育學(xué),美學(xué)和社會(huì)學(xué)等。二十世紀(jì)五十年代以來(lái),語(yǔ)言學(xué)的研究理論,尤其是語(yǔ)用學(xué)理論的突破和壯大,為幽默研究提供了更寬的視野和更新的角度。解讀英語(yǔ)言語(yǔ)幽默,對(duì)于中國(guó)文化背景下的學(xué)生而言,就是一個(gè)跨文化交際的過(guò)程。但是往往由于缺乏相應(yīng)的文化背景知識(shí),而導(dǎo)致理解與欣賞的偏差。然而,目前在跨文化交際領(lǐng)域內(nèi)對(duì)幽默這一課題的研究不多,在這一視角下探討中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)幽默誤讀成因的實(shí)例研究更是少之又少。
  本文

3、以J.R.Schmitz提出的幽默理論,以文化多元性以及EdwardT.Hall提出的“高語(yǔ)境-低語(yǔ)境文化”為理論指導(dǎo),從網(wǎng)絡(luò),書(shū)籍,雜志上搜集了大量英語(yǔ)笑話例子為語(yǔ)料,就250名中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)幽默的理解進(jìn)行了問(wèn)卷實(shí)證研究,結(jié)果表明:不管是英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè)的中國(guó)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)幽默的解讀并不理想,作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,他們不太能感受到多數(shù)英語(yǔ)美語(yǔ)中的幽默。再?gòu)恼Z(yǔ)言,文化,語(yǔ)境,交際等跨文化交際方面和外語(yǔ)教學(xué)角度,探討導(dǎo)致學(xué)生誤讀英語(yǔ)幽默的深

4、層次原因,最后針對(duì)性這些不同原因提出相應(yīng)的解決辦法。
  本文共有六部分。第一部分是導(dǎo)論,指出了研究背景,研究意義,研究目的和方法。第二部分是文獻(xiàn)綜述和理論基礎(chǔ),簡(jiǎn)要回顧了國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀,陳述了幽默的定義,J.R.Schmitz幽默分類(lèi),文化多元性以及EdwardT.Hall“高語(yǔ)境-低語(yǔ)境文化”理論。第三部分是就250名中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)幽默的理解進(jìn)行了問(wèn)卷實(shí)證研究。第四部分從跨文化視角下分析影響中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者誤讀英語(yǔ)幽默的原因。第

5、五部分針對(duì)性這些不同原因提出相應(yīng)的解決辦法。第六部分是文章的總結(jié),指出研究的主要發(fā)現(xiàn)、研究的局限性以及對(duì)TEFL教學(xué)和將來(lái)研究的啟示。
  為了更好地欣賞異國(guó)文化幽默,我們應(yīng)倡導(dǎo)外語(yǔ)教學(xué)與跨文化教學(xué)相結(jié)合。改變?cè)械慕虒W(xué)理念,注重學(xué)生文化學(xué)習(xí)而不僅僅是他們的語(yǔ)言能力,使學(xué)生具備真正意義上的跨文化交際能力,實(shí)現(xiàn)我們的教學(xué)目的,才能適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需要。本研究將對(duì)英漢幽默翻譯,英語(yǔ)教學(xué),對(duì)外漢語(yǔ)等跨文化教學(xué)等方面具有一定的指導(dǎo)意義和參考

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論