版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、能源是人類生存與經(jīng)濟發(fā)展的物質(zhì)基礎。中國的能源結(jié)構(gòu)以煤炭為主,由此導致了嚴重的環(huán)境問題,并且與可持續(xù)發(fā)展觀念背道而馳。為解決這一問題,中國正致力于提高能源效率、大力發(fā)展可再生能源。美國的風力發(fā)電經(jīng)歷了漫長的發(fā)展過程,其風電技術(shù)值得中國借鑒和學習。
本文是一篇以功能對等理論為指導、借助平行文本完成的英漢翻譯實踐報告,原文材料選自美國能源部于2015年3月12日發(fā)布的《風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元》報告。該報告量化評估了風能產(chǎn)業(yè)強
2、勁增長為美國帶來的中長期經(jīng)濟、環(huán)境和社會效益,并為利益相關(guān)方提出了實現(xiàn)發(fā)展目標的行動路線圖。翻譯原文節(jié)選了報告的第2.5和第2.6.1節(jié),主要介紹了下一代風電技術(shù)(包括葉片、轉(zhuǎn)子、控制系統(tǒng)、傳動系統(tǒng)、塔架、海上基座等),對我國風力發(fā)電技術(shù)具有很好的學習借鑒作用。因此,本次翻譯實踐就旨在為中國風電開發(fā)的利益相關(guān)方提供有價值的參考資料。
翻譯實踐過程中,在功能對等理論的指導下,譯者充分利用平行文本作為翻譯輔助,以獲取專業(yè)知識、學習
3、專業(yè)術(shù)語、借鑒表達方法和模仿寫作風格,使譯文充分傳達原文信息、符合譯入語表達規(guī)范,并且使譯文讀者和原文讀者做出類似的反應,真正實現(xiàn)功能上的對等。
本報告共分為四個部分:第一部分簡要介紹了翻譯背景及翻譯意義;第二部分詳細介紹了翻譯過程,包括譯前準備、翻譯理論選取、翻譯進度計劃等;第三部分是案例分析,從獲取專業(yè)知識、學習專業(yè)術(shù)語、借鑒表達方法和模仿寫作風格四方面,探討平行文本對翻譯實踐的指導;第四部分是總結(jié)部分,概括總結(jié)翻譯實踐的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應用——風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元翻譯實踐報告
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應用——風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元翻譯實踐報告_2836(1)
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應用——《風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元》翻譯實踐報告_3861.pdf
- 從翻譯目的論看平行文本在能源翻譯中的應用——《風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元》翻譯實踐報告_2836.pdf
- 邏輯分析協(xié)助下的翻譯——《風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元》翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯寫作學指導下的能源翻譯《風能愿景:美國風力發(fā)電新紀元》翻譯實踐報告.pdf
- 功能對等視角下的科技英語翻譯.pdf
- 淺談功能對等視角下的科技英語翻譯
- 從功能對等角度看商務英語翻譯
- 從功能對等角度研究科技英語翻譯.pdf
- 功能對等理論框架下的科技英語翻譯實踐報告.pdf
- 從功能對等理論角度分析專利英語翻譯的實踐報告.pdf
- 從功能對等的視角看商務英語的翻譯.pdf
- 功能對等理論在商務英語翻譯中的應用
- 從功能對等理論角度分析專利英語翻譯的實踐報告_5806.pdf
- 奈達功能對等理論與科技英語翻譯實踐:基于AAL系統(tǒng)材料的翻譯實踐報告.pdf
- 從功能對等理論的視角看經(jīng)濟類文本中定語從句的翻譯.pdf
- 從功能對等理論視角看英語科技語篇中被動語態(tài)的翻譯.pdf
- 從“功能對等理論”看體育英語術(shù)語翻譯
- 從功能對等理論看金融文本的翻譯—國際清算銀行報告英漢翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論