版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所提交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作和取得的研究成果。本論文中除引文外,所有實驗、數(shù)據(jù)和有關(guān)材料均是真實的。本論文中除引文和致謝的內(nèi)容外,不包含其他人或其它機構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。其他同志對本研究所做的貢獻均已在論文中作了聲明并表示了謝意。學(xué)位論文作者簽名:虜菇男 日 期:訪f 修j l ◇學(xué)位論文使用授權(quán)聲明研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識產(chǎn)權(quán)單位屬南京師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保存本學(xué)
2、位論文的電子和紙質(zhì)文檔,可以借閱或上網(wǎng)公布本學(xué)位論文的部分或全部內(nèi)容,可以采用影印、復(fù)印等手段保存、匯編本學(xué)位論文。學(xué)??梢韵驀矣嘘P(guān)機關(guān)或機構(gòu)送交論文的電子和紙質(zhì)文檔,允許論文被查閱和借閱。( 保密論文在解密后遵守此規(guī)定)保密論文注釋:本學(xué)位論文屬于保密論文,密級:——保密期限為 年。學(xué)位論文作者簽名:蠡嬲日 期: 汐J 午r .2 ,>指導(dǎo)教師簽名: 硼餐曰 期:護f 江0 .哆摘要項目報告人以自己在亞青會南京歷史文化之旅陪同
3、口譯項目中的經(jīng)歷為基礎(chǔ),探討此次陪同口譯過程中陌生化策略的運用。在對南京中華門、明城垣、甘熙故居、江寧織造博物館、行知基地等景點中文介紹的口譯過程中,報告人遇到一系列口譯困難。這些困難包括景點歷史、文化、風(fēng)俗方面的詞匯、中國的古詩、俗語和中文的長句復(fù)雜句。這些困難主要源自于兩種語言的差異。在反思和理論研讀過程中,報告人發(fā)現(xiàn),陌生化翻譯策略在很大程度可以幫助口譯員傳達原文內(nèi)容或保持原文風(fēng)格。這些策略包括:一,雜合化策略,即將源語和目的語進
4、行雜合,既保留源語的特征,又符合目的語的表達習(xí)慣;二,增補策略,補充說明歷史人物和景點的相關(guān)信息,使其更具體形象:第三,類比策略,即目的語模仿源語的構(gòu)詞法、句型結(jié)構(gòu)、經(jīng)典典故等來再現(xiàn)源語的特征。項目報告指出,在導(dǎo)游口譯過程中,通過這三種方法來保持源語的特征,可以使外國聽眾得到陌生而新奇的體驗,同時達到傳播中國文化和歷史的效果。本項目報告通過具體分析旅游過程中陪同口譯遇到的困難,提出了一些解決困難的策略和建議。這對于旅游業(yè)中的陪同口譯及在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語陪同口譯中的陌生化策略--亞青會南京歷史文化之旅陪同口譯項目報告_15658.pdf
- 陪同口譯的有效準(zhǔn)備-2014南京青奧會模范運動員文化教育活動口譯項目報告.pdf
- mba論文陪同口譯的有效準(zhǔn)備2014南京青奧會模范運動員文化教育活動口譯項目報告pdf
- 會議口譯與陪同口譯的實踐報告.pdf
- 清西陵陪同口譯實踐報告
- 陪同口譯翻譯實踐報告.pdf
- 旅游陪同口譯實踐報告.pdf
- 2014青島世園會陪同口譯實踐報告.pdf
- “漢語橋”文化傳播陪同口譯實踐報告.pdf
- 陪同口譯中客戶沖突化解策略--以第40屆中國(上海)國際家具博覽會陪同口譯實踐為例.pdf
- 商務(wù)陪同口譯實踐報告——以TECNIMED技術(shù)總監(jiān)訪湘陪同口譯為例.pdf
- 印度游客陪同口譯實踐報告.pdf
- 英國游學(xué)陪同口譯實踐報告.pdf
- 定遠營導(dǎo)游陪同口譯報告.pdf
- 思邁斯公司商務(wù)陪同口譯項目報告.pdf
- 從譯者的顯身意識看外事聯(lián)絡(luò)陪同口譯中的口譯策略.pdf
- 陪同口譯實踐報告——湖南小農(nóng)戶造林項目.pdf
- 外國文化團組陪同口譯實踐報告——以文化餐飲口譯為例.pdf
- 導(dǎo)游陪同英語口譯實踐報告--以2013大連國旅四次陪同口譯為例.pdf
- 第七屆中博會陪同口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論