版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 單 位 代 碼 10445 學(xué) 號(hào) 2011307019 分 類 號(hào) H315.9 研 究 生 類 別 全日制 碩 士 學(xué) 位 論 文 (專業(yè)學(xué)位) (專業(yè)學(xué)位) 論 文 題 目 Just Design 節(jié)選翻譯項(xiàng)目及對(duì)作品中專有名詞 節(jié)選翻譯項(xiàng)目及對(duì)作品中專有名詞翻譯的研究 翻譯的研究 A Report of Proper Nouns Translation Based o
2、n Excerpts from Just Design 專業(yè)學(xué)位名稱 專業(yè)學(xué)位名稱 翻譯碩士 翻譯碩士 方向領(lǐng)域名稱 方向領(lǐng)域名稱 英語(yǔ)筆譯 英語(yǔ)筆譯 申 請(qǐng) 人姓名 人姓名 陳素真 陳素真 指 導(dǎo) 教 師 張京生 張京生 教授 教授 論文提交時(shí)間 論文提交時(shí)間 2013 2013 年 5 月 13 13 日 獨(dú) 創(chuàng) 聲 明 本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的
3、研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研究成果,也不包含為獲得 (注:如沒(méi)有其他需要特別聲明的, 本欄可空) 或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書使用過(guò)的材料。 與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說(shuō)明并表示謝意。 學(xué)位論文作者簽名: 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者完全
4、了解 學(xué)校 學(xué)校 有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán) 學(xué)校 學(xué)校 可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索, 可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。 (保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書) 學(xué)位論文作者簽名: 導(dǎo)師簽字: 簽字日期:20 年 月 日 簽字日
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Just Design 節(jié)選翻譯項(xiàng)目及對(duì)作品中專有名詞翻譯的研究_5751.pdf
- 析《老上海縱覽》(節(jié)選)中專有名詞的英漢翻譯策略.pdf
- 《牙買加》專有名詞的翻譯策略.pdf
- 專有名詞查詢
- 《牙買加》專有名詞的翻譯策略_15241.pdf
- 燈飾英語(yǔ)專有名詞
- 《孤獨(dú)星球旅行指南系列:泰國(guó)》(節(jié)選)英漢筆譯報(bào)告——旅游文本中專有名詞的翻譯難點(diǎn)及方法.pdf
- 房地產(chǎn)專有名詞
- 基于目的論的英漢專有名詞翻譯對(duì)比研究.pdf
- 漢語(yǔ)語(yǔ)言處理中專有名詞的提取和識(shí)別.pdf
- 體育專有名詞翻譯的常見問(wèn)題及其原因分析.pdf
- 論西游記回目中專有名詞的維譯研究
- 專有名詞泛化的認(rèn)知研究.pdf
- 漢語(yǔ)專有名詞拼寫規(guī)范研究.pdf
- 中文專有名詞識(shí)別的研究.pdf
- 家裝知識(shí)匯總材料專有名詞
- 老爸老媽浪漫史中專有名詞的指稱意義分析
- 專有名詞“類指義”的認(rèn)知分析.pdf
- 專有名詞作指稱語(yǔ)的語(yǔ)用研究.pdf
- 古代表示升降官職的專有名詞
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論