版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、專有名詞漢譯規(guī)范化問題的探討專有名詞漢譯規(guī)范化問題的探討AStudyoftheStardizationonChineseTranslationofProperNouns學(xué)科專業(yè):語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究生:付吟璐指導(dǎo)教師:岳靜副教授天津大學(xué)文法學(xué)院二〇一二年五月中文摘要文摘要專有名詞是名詞中比較獨(dú)特的一類,它是相對于普通名詞而言的,一般表示“獨(dú)一無二”的對象,即所指對象單一、固定。任何一種語言,都存在著大量的專有名詞,對于專有名詞的翻譯也
2、一直是許多學(xué)者感興趣的課題。如何能在不同的語言系統(tǒng)間進(jìn)行自如準(zhǔn)確的翻譯呢?什么因素影響著專有名詞的翻譯呢?翻譯專有名詞的標(biāo)準(zhǔn)是什么?在不同的翻譯中,如何取舍,選擇最恰當(dāng)?shù)淖g法?隨著越來越多的問題的出現(xiàn),對專有名詞進(jìn)行一個系統(tǒng)性的研究顯得十分必要。近年來,關(guān)于專有名詞翻譯的研究已經(jīng)成為了一個十分重要的研究領(lǐng)域。如何能準(zhǔn)確地翻譯國外的專有名詞,一直以來都是翻譯實(shí)踐中的一大難題,盡管在中國的翻譯界,針對專有名詞,有一套慣例和原則,但是,外國專
3、有名詞的漢譯一直存在許多問題:翻譯原則貫徹得不夠徹底,不同原則使用矛盾、顧此失彼,現(xiàn)存原則不全面,不能解決實(shí)際翻譯中的各種實(shí)際情況。因此,本文在查閱了大量相關(guān)資料的基礎(chǔ)上,簡單地回顧了我國漢譯外國專有名詞的歷史,并且選取了當(dāng)今報刊、電視節(jié)目、網(wǎng)絡(luò)等大眾媒體中經(jīng)常出現(xiàn)的一些比較有代表性的人名、地名等專有名詞作為研究對象,采用文獻(xiàn)資料發(fā)和案例分析法進(jìn)行了一定的研究,總結(jié)出了當(dāng)今我國外國專有名詞漢譯存在的問題,分析了導(dǎo)致這種混亂情況的原因,從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專有名詞查詢
- 漢語專有名詞拼寫規(guī)范研究.pdf
- 專有名詞泛化的認(rèn)知研究.pdf
- 燈飾英語專有名詞
- 房地產(chǎn)專有名詞
- 《牙買加》專有名詞的翻譯策略.pdf
- 中文專有名詞識別的研究.pdf
- 漢英專有名詞非范疇化的對比研究.pdf
- 家裝知識匯總材料專有名詞
- 專有名詞“類指義”的認(rèn)知分析.pdf
- 體育專有名詞翻譯的常見問題及其原因分析.pdf
- 古代表示升降官職的專有名詞
- 材料化學(xué)常見的專有名詞解釋
- 專有名詞作指稱語的語用研究.pdf
- 《牙買加》專有名詞的翻譯策略_15241.pdf
- 《黃、渤海舊海關(guān)史料》專業(yè)詞匯和專有名詞的漢譯實(shí)踐報告.pdf
- 基于轉(zhuǎn)換學(xué)習(xí)的專有名詞識別.pdf
- 國語辭典收錄的專有名詞研究.pdf
- 汽車專有名詞術(shù)語匯總解析
- 星火英語專有名詞練習(xí).doc--lixing
評論
0/150
提交評論