版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題及對(duì)策當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題及對(duì)策[摘要]社會(huì)的發(fā)展對(duì)于翻譯的需求越來(lái)越多然而受翻譯的大環(huán)境的影響當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)卻面臨著很多問(wèn)題這些問(wèn)題已經(jīng)成為翻譯界關(guān)注的焦點(diǎn)。本文從教育教學(xué)實(shí)際出發(fā)分析了翻譯教育教學(xué)所面臨的問(wèn)題探討了在教學(xué)等微觀領(lǐng)域如何解決這些問(wèn)題。[關(guān)鍵詞]翻譯教學(xué)問(wèn)題對(duì)策1、引言語(yǔ)言是文化的載體學(xué)外語(yǔ)的最終目的是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際而跨文化交際離不開(kāi)翻譯因此學(xué)生的翻譯能力在外語(yǔ)教學(xué)中的重
2、要性越來(lái)越得到重視。而受各種主客觀因素的影響我國(guó)當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)現(xiàn)狀很不容樂(lè)觀。本文對(duì)我國(guó)當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題做了一些研究并提出了相應(yīng)的對(duì)策。2、當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題2.1.受心理因素的影響對(duì)“小處”認(rèn)識(shí)不夠很多外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向的學(xué)生和其他學(xué)習(xí)外語(yǔ)的高年級(jí)學(xué)生在翻譯時(shí)常常有這樣的體會(huì):文章中的大詞(生詞、難詞)和大句子(長(zhǎng)句子、難句子)只要注意運(yùn)用翻譯策略和技巧譯文通常都會(huì)很精當(dāng)。而文章中的許多常見(jiàn)的“小詞”和“
3、小句子”卻往往會(huì)成為翻譯的難點(diǎn)這并非是因?yàn)樗麄兛床欢蚶斫獠涣诉@些實(shí)踐可以在宏觀上決定譯文的思路增強(qiáng)我們的應(yīng)變能力但不能狹隘地理解為是指導(dǎo)學(xué)生具體怎么譯詞、譯句。然而外語(yǔ)教師在課堂上處理文章翻譯時(shí)往往存在這樣的問(wèn)題:1)片面注重和強(qiáng)調(diào)對(duì)“大詞”、“大句子”的理解和翻譯。而教師眼中的“大詞”又通常限于翻譯材料的關(guān)鍵詞和學(xué)生不太認(rèn)識(shí)的詞(尤其是結(jié)構(gòu)復(fù)雜詞)至于“大句子”則通常被教師用來(lái)指代那些詞匯多、結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。學(xué)生通過(guò)反復(fù)地訓(xùn)練翻譯大
4、詞、大句子的能力有了很大的提高但是在小詞(如關(guān)聯(lián)詞)、小句子翻譯方面卻很生疏。當(dāng)學(xué)生自己在進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn)時(shí)也常常會(huì)因?yàn)檫@些小詞、小句子而大傷腦筋。于是就會(huì)不時(shí)地犯這樣的毛病:漢語(yǔ)譯成外語(yǔ)時(shí)譯文是一種漢語(yǔ)式的外語(yǔ)外語(yǔ)譯成漢語(yǔ)時(shí)卻是一種外語(yǔ)式的漢語(yǔ)。2)忽視對(duì)學(xué)生進(jìn)行綜合素質(zhì)、雙語(yǔ)修養(yǎng)的培養(yǎng)。合格的譯者必須具備很高的綜合素質(zhì)以及良好的語(yǔ)言功底必須具備駕馭兩種語(yǔ)言行為的一系列能力。有些初學(xué)翻譯的人常說(shuō):“原文我懂但不知道該如何翻譯?!边@就反映出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 當(dāng)前外語(yǔ)翻譯教育教學(xué)面臨的問(wèn)題及對(duì)策
- 大學(xué)外語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的問(wèn)題及教學(xué)方法的探析
- 外語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略
- 外語(yǔ)翻譯
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 當(dāng)前高職體育教學(xué)面臨的問(wèn)題及對(duì)策探究
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 探討大學(xué)外語(yǔ)翻譯策略在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用_0
- 當(dāng)前外語(yǔ)教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策-黃源深
- 當(dāng)前基層供電所面臨的問(wèn)題及對(duì)策
- 當(dāng)前成本會(huì)計(jì)面臨的問(wèn)題及對(duì)策
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論