版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本次口譯練習(xí)的主題是北京天壇旅游,分為八個(gè)場(chǎng)景,每位同學(xué)將分別扮演一次導(dǎo)游,口譯員,及外國(guó)游客的角色。組長(zhǎng):熊方余組員:杜君,唐婧,李靜,饒彩斌,楊柳,趙靜,張微下表是每個(gè)場(chǎng)景的角色安排導(dǎo)游口譯員外國(guó)游客第一場(chǎng)景楊柳唐婧張微第二場(chǎng)景杜君饒彩斌熊方余第三場(chǎng)景趙靜李靜楊柳第四場(chǎng)景張微杜君饒彩斌第五場(chǎng)景唐婧熊方余趙靜第六場(chǎng)景李靜楊柳杜君第七場(chǎng)景饒彩斌趙靜唐婧第八場(chǎng)景熊方余張微李靜場(chǎng)景一場(chǎng)景一:InsidetheSouthGateoftheTe
2、mpleofHeaven(天壇)導(dǎo)游:女士們,先生們。歡迎來(lái)到天壇。首先對(duì)你們的到來(lái)表示誠(chéng)摯的歡迎。我的名字叫楊柳,來(lái)自藍(lán)天旅行社。我會(huì)盡我最大努力讓你們有一個(gè)快樂(lè)的旅行。如果你們有任何需要或問(wèn)題,請(qǐng)讓我知道。譯員:LadiesGentlemen:WelcometothetempleofHeaven.FirstIwanttoexpressmyexcitementmyheartfeltwelcometoallofyou.MynameisY
3、angLiufromLanTanTravelCpation.Iwilldoeverythingpossibletomakeyourvisitapleasantexperience.IfyouhaveanyproblemsrequestsPleasedonothesitatetoletmeknow。游客:Thankyouverymuch,ourdearguide。Whatkindofvisitscomehere?譯員:親愛(ài)的導(dǎo)游,非常謝謝
4、你。什么樣的人會(huì)來(lái)這兒呀?導(dǎo)游:基本上有兩種人會(huì)來(lái)這:早晚來(lái)這鍛煉的退休人員及國(guó)內(nèi)外的游客??偟膩?lái)說(shuō),一年天壇有1200萬(wàn)的游客。現(xiàn)在我們將踏上去祭壇的路。這大概要花費(fèi)一個(gè)小時(shí)。順便提醒下你們,當(dāng)年皇帝也是沿著這條路去祭天。譯員:Therearebasicallytwokindsofvisitswhocomehere:localpensionerswhodoexerciseshereinthemningeveningsightseers
5、bothfromhomeabroad.Allinallthereare12millionvisitsveryyear.NowwearegoingtogoalongtheroutethatleadstotheAltar(祭壇).Itwilltakeroughlyonehour.MindyoutheemperalsowalkedalongthisroutetopaytributetotheGodofHeaven.場(chǎng)景二場(chǎng)景二:Alongth
6、eSouthernSacredRoadleadingtotheCircularMoundAltar(圜丘壇)導(dǎo)游:現(xiàn)在我們經(jīng)南圣道去往圜丘壇。天壇建于1420年明朝永樂(lè)帝統(tǒng)治年間,位于城市南部,占地273公頃。為了更好地象征天與地,天壇北部被建成圓形而南部則為方形。在明清時(shí)期,天壇是專(zhuān)供君王祭祀的場(chǎng)所,據(jù)稱(chēng),繼承的統(tǒng)治者們必須在都朝修建祭壇來(lái)酬謝上天,并為豐收祈福。譯員:NowweareontheSouthernSacredRoadle
7、adingtotheCircularMoundAltar。TheTempleofHeavenwasbuiltin1420duringthereignofEmperYongle(永樂(lè))oftheMingDynasty.SituatedinthesouthernpartofthecitythisEventhenumberofcarvedbalustradesontheseterracesisamultipleof9.游客:Itseemsth
8、attheancientChineselikethenumber9。譯員:看上去,古代的中國(guó)人很喜歡數(shù)字9呀。導(dǎo)游:根據(jù)中國(guó)古代的哲學(xué),陰陽(yáng)是相對(duì)的。天和奇數(shù)屬于陽(yáng),地和偶數(shù)歸于陰。而9是人們所能接近的最大的天數(shù)。還有一個(gè)原因就是中國(guó)古代的人民認(rèn)為天有9層,而天帝住在最高的一層。譯員:AccdingtoancientChinesephilosophyyinyangweretwoopposingfacts.Heaventheoddnumb
9、ersbelongedtoyangwhiletheEarthevennumbersbelongedtoyin.Ninewasthelargestheavenlynumberaccessibletoman.Whatismetheancientpeoplealsobelievedthatheavenconsistedofninelayersthattheempersabodewasontheuppermosttier.場(chǎng)景五場(chǎng)景五:Inth
10、ecourtyardofHeavensStehouse(皇穹宇),Onthemarbleterraceofthemainhall。導(dǎo)游:這里是天壇供放皇家牌位的地方,是皇穹宇的主要結(jié)構(gòu)。它構(gòu)建于1530年,高17米,直徑為19米。這個(gè)結(jié)構(gòu)主要是以頂部為鍍金的球的藍(lán)頂和雕花的木門(mén)和木窗為特色的,并且點(diǎn)綴著色彩鮮艷的繪畫(huà)?,F(xiàn)在,就讓我們從東側(cè)的石梯進(jìn)去主廳吧。譯員:ThisistheImperialVaultofHeaventhemains
11、tructureofHeavensStehouse.Itwasbuiltin1530is17metersinheight19metersindiameter.Thestructurefeatureblueroofstoppedbyagildedballcarvedwoodendoswindows.Itisdecatedwithcoledpaintings.Nowletusenterthemainhallbygoingupthestone
12、staircaseontheeasternside.進(jìn)去了themarbleterraceofthemainhall。游客:Howspectacularthehallis!譯員:真壯觀(guān)!導(dǎo)游:是的。主廳的弧形彎拱是由兩個(gè)圓圈里16根柱子支撐的,在柱子的頂端有很多鍍金的支架在天花板前支撐著一個(gè)環(huán)形的沉箱。天花板則是被設(shè)計(jì)為金色盤(pán)龍圖案而內(nèi)圈里的8根柱子也被漆成了鮮紅色,點(diǎn)綴著金色蓮花飾案。譯員:Itistrue。Thearchoftheh
13、allisbuttressedby16giantpillarsontworings.Ontopofthepillarstherearegiltbracketssupptingacircularcaissoncoveredceiling.Theceilingisacterizedbyagoldencoilingdragondesign.The8pillaroftheinnerringarepaintedscarletdecatedwith
14、goldenlotuses.場(chǎng)景六場(chǎng)景六:EchoWall(回音壁)Triple–soundStones(三音石)導(dǎo)游:參觀(guān)過(guò)皇穹頂后,接下來(lái)我們?nèi)ジ惺芤幌禄匾舯诤腿羰钠婷睢_@里就是回音壁。即使兩個(gè)人相距四五十米,一方接近這邊墻壁的任何一個(gè)地方悄聲說(shuō)話(huà)另一方在對(duì)面墻的那邊也會(huì)聽(tīng)得很清楚。這種效果主要因?yàn)閴Ρ谑怯晒饣|(zhì)密的磚塊對(duì)縫砌成。譯員:AftervisitingthemainhallofHeavensStehouse,weare
15、gongingtoexperiencethemiracleofEchoWallTriple–soundStones。ThisisEchoWall。Amerewhisperatanypointclosetothewallcanbeheardclearlyontheothersidealthoughthepartiesmaybe4050metersapart.Thisispossiblebecausethewallisroundhermet
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯碩士口譯焦慮實(shí)證研究.pdf
- 認(rèn)識(shí)口譯本體設(shè)計(jì)口譯教學(xué)
- 口譯技巧
- 口譯單句
- 英語(yǔ)口譯技巧--被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的口譯
- 口譯聽(tīng)力速記符號(hào)匯編(口譯考生必備)
- 口譯 經(jīng)濟(jì)
- 口譯答案
- 語(yǔ)言游戲觀(guān)在不同口譯任務(wù)中的運(yùn)用——陪同口譯,商務(wù)談判口譯和會(huì)議口譯.pdf
- 會(huì)議口譯質(zhì)量之獨(dú)白式口譯與對(duì)話(huà)式口譯的評(píng)估差異.pdf
- 口譯理論認(rèn)知調(diào)查與口譯認(rèn)知理論.pdf
- 視閱口譯和視聽(tīng)口譯的教學(xué).pdf
- 會(huì)議口譯與陪同口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 凱瑞迪口譯2012暑假標(biāo)準(zhǔn)口譯課程
- 從口譯的翻譯單位看口譯技巧.pdf
- unit1 口譯聽(tīng)辨和口譯記憶
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會(huì)議口譯中的作用.pdf
- 口譯必備秘籍
- 口譯詞匯、句子
- 口譯常用句子
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論