版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、常用速記箭頭匯編:1.表示到達(dá)、傳達(dá):gointoarriveatgivetosendtopresenttoetc.2.表示導(dǎo)致、引導(dǎo):leadtoresultininthedirectionofetc.g3.表示屈服:submitto1.表示來(lái)自于:becomefromreturnreceivefrometc.f2.表示追溯到:comegobacktoiginate1.表示上升:upupwardriseincreaseariseend
2、etc.2.表示發(fā)射、投放市場(chǎng)、發(fā)行:launchopenstartetc.h3.表示發(fā)展、加強(qiáng)、推進(jìn):developstrengthenpromoteetc表示“波折”:upsdownstwiststurnsetc.常用速記數(shù)學(xué)符號(hào)匯編:表示“多”:manylotsofagreatdealofagoodmanyofetc.(2)表示“多”的比較級(jí):me3表示“多”的最高級(jí):most表示“少”:littlefewlackinshtofb
3、einshtageofetc.表示“錯(cuò)誤”、“失誤”和“壞”的概念:wrongincrectsomethingbadnotiousnegativeetc.1.表示“多于”概念:biggerlargergreatermethanbetterthanetc.2.表示“高”概念:superitosurpassetc.1.表示“少于”概念:lesssmalleretc.2.表示“低”概念:inferitoetc.1.表示“同等”概念:means
4、thatistosayinotherwdsthesameasbeequaltoetc.=2.表示“對(duì)手”概念:amatchrivalcompetitcounterpartetc.()表示“在......之間”:amongwithinetc.1.表示“不同”概念:bedifferentfrometc.≠2.表示“無(wú)敵”概念:matchlesspeerlessetc.~表示“大約”概念:aboutaroundsoapproximatelye
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯筆記速記符號(hào)匯總及簡(jiǎn)寫(xiě)規(guī)則
- 口譯必備秘籍
- 中級(jí)口譯必備
- 口譯筆記符號(hào)
- 口譯聽(tīng)力應(yīng)試要點(diǎn)
- 口譯考試聽(tīng)力復(fù)習(xí)
- 口譯與聽(tīng)力真題
- 標(biāo)識(shí)提示匯編-口譯
- 國(guó)外口譯筆記符號(hào)圖例
- 基礎(chǔ)口譯聽(tīng)力部分復(fù)習(xí)要點(diǎn)
- 常用口語(yǔ)匯編-口譯
- 口譯必備十個(gè)經(jīng)典句型
- 常用口譯筆記符號(hào)整理doc
- (7.2.1)--7.2理解口譯與聽(tīng)力理解
- 廣外口譯與聽(tīng)力課后習(xí)題
- 高級(jí)口譯人才素質(zhì)必備與形象塑造
- (4.1.1)--4.1英音口譯與聽(tīng)力理解
- 口譯過(guò)程中的聽(tīng)力障礙.pdf
- 日語(yǔ)口譯的翻譯方法及譯員必備素質(zhì)
- 中級(jí)口譯翻譯部分真題匯編
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論