自考《口譯與聽力》中需要強記的詞組_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1口譯中需要強記的詞組Give the floor to… 請…發(fā)言It is a great pleasure for me to 我很榮幸…Relevant issues 相關(guān)問題Updated research result 最新的調(diào)查結(jié)果Attach the importance to 對…給予重視Lead-edge technologies 領(lǐng)先技術(shù)Minister Counselor 公使Natural heritage 自

2、然遺產(chǎn)Shared concern 共同關(guān)心的問題Well-deserved reputation 良好的信譽對…表示衷心的感謝 express sincere gratitude to 請…講話 Let’s welcome…to give a speech雙邊會議 bilateral conference以掌聲對…表示的最熱烈的歡迎 propose the warmest applause to 主辦單位 sponsor頒獎儀式 t

3、he Award Ceremony賀詞 greeting speech隆重舉行 observe the grand opening of 請…頒獎 Let’s invite to present the award取得圓滿成功 achieve complete ceremony全球慶典 global celebration ceremony宣布…結(jié)束 declare the closing of請全體起立,奏國歌 Please ri

4、se for the national anthem.Collective stewardship 集體管理Competitive job market 充滿競爭的就業(yè)市場Financial institutions 金融機構(gòu)Forward-looking 進取Gross National Product 國民生產(chǎn)總值Meet the challenges 迎接挑戰(zhàn)Public authorities 公共機構(gòu)Regulatory

5、mechanism 法規(guī)機制The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的門檻UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)聯(lián)合國人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city 服務(wù)齊全的高尚城市把…列為重要內(nèi)容 place as the priorit

6、y不放松工作 never neglect the work節(jié)約用水 water conservation對…表示衷心祝賀 extend our sincere congratulations on 節(jié)約用水先進城市 model city of water conservation使…取得預期效果 attain the results expected授予…光榮稱號 confer honorable awards on 為…而奮

7、斗 strive for 嚴重缺水城市 a city of severe water shortage有關(guān)單位 units concerned與…比有差距 compared with ,there is still some way to go 預?!瓐A滿成功 wish a complete success開源與節(jié)流并重 broaden sources of income & reduce expenditure對外貿(mào)易

8、港口 seaport for foreign trade國內(nèi)生產(chǎn)總值 National Gross Products歡聚一堂 merrily gather活躍的經(jīng)濟帶 vigorous economic region基礎(chǔ)雄厚 solid foundation留下最美好的印象 may you have a most pleasant impression盛世 the grand occasion祝愿在停留愉快 wish a pleasan

9、t stay綜合性商港 comprehensive commercial seaport春意盎然 spring is very much in the airforest coverage 森林覆蓋率global warming 全球變暖principal element 主要因素toxic emission 廢氣排放迸發(fā)出心靈的火花 ignite the sparks of understanding建立合作橋梁 build

10、 the bridge for cooperation內(nèi)容翔實 substantial in content能源大省 major province of energy日程緊湊 tight in schedulecall upon 號召conservation benefits 節(jié)水的好處industrial reuse and recycling 工業(yè)中水利用pollution fines 污染罰款urban water conse

11、rvation 城市節(jié)水3者impose stringent rules 定下嚴格規(guī)則市場波動 market fluctuation協(xié)會章程 association charter總經(jīng)營額 total business revenueend-user 用人單位entry-level 學徒期from square one 從頭開始high-caliber 高水平的instill or reinforce 灌輸或強化job specific

12、ation 工作性質(zhì)localization programs 本土化項目performance appraisal 表現(xiàn)評估不斷調(diào)整和日趨完善的階段 the stage of constant adjustment and improvement產(chǎn)學研一體化的辦學機制 the educational mechanism of combining learning with research and production成人學歷教

13、育,高等教育自學考試 continuing education and self-study examination of higher education初露端倪 reveal its importance for the first time翻譯導游 tourist interpreter復合型,應(yīng)用型管理人才 versatile and practical management talents結(jié)構(gòu)性調(diào)整 structural

14、adjustment民俗風情 customs and habits相伴而生 be accompanied by學術(shù)領(lǐng)域 academic sector應(yīng)勢而生 come into existence as the situation requires在職培訓 part-time training專業(yè)方向 professional emphasis資格考試 qualification testTOPICALThe Economic

15、 Commission for Europe 歐洲經(jīng)濟委員會A world-wide reputation 譽滿全球Conference center 會議中心The world Health Organization 世界衛(wèi)生組織International civil servants 國際事務(wù)公務(wù)員International press center 國際新聞中心Works of art 藝術(shù)品International tradi

16、ng center 國際貿(mào)易中心Rich cultural blend 豐富多彩的文化交融Holiday resort 旅游勝地Natural reserves 自然保護區(qū)Feudal dynasty 封建王朝中國革命歷史博物館 the Museum of the Chinese Revolution一座歷史豐碑 a historical monument快節(jié)奏的社會 fast-tempo society專題展覽 exhibiti

17、ons on special subject實地考察 on-the-spot investigation經(jīng)歷了數(shù)千年的風吹雨打 being beaten by elements for thousands of years古典藝術(shù)精品 classical art treasures世界文化遺產(chǎn) World Cultural Heritage紫禁城 the Forbidden City文物寶庫 a treasure house of

18、cultural relics私人收藏家 personal collectorsecurities exchanges 證券交易所stock exchanges 股票交易所systematic market process 有組織的買賣過程major corporation 大公司New York Stock Exchange 紐約證券交易所Tax harmonization 協(xié)調(diào)稅收Hot topic 熱門話題European Uni

19、on 歐盟Driving force 推動力Contemplate on the harmonization 統(tǒng)一的期望國際貨幣組織 International Monetary Fund國內(nèi)需求 domestic demand經(jīng)濟全球化 economic globalization雙邊渠道 bilateral channels亞太經(jīng)合組織 Asia-Pacific Economic Cooperation金融危機 financial

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。