已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯是一項復(fù)雜的活動,翻譯過程中總會遇到許多的難題。長難句的翻譯就是其中之一。根據(jù)俄語語法的結(jié)構(gòu)及使用特點,在一句話中常使用前置詞詞組、形、副動詞短語、各種從屬句等多種附加成分,使俄語語句變長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜。
本文以《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》(一)書為研究材料,先分析了科學語體的基本特點及其句法特點。再對長難句進行研究,介紹了其特點、類型。最后通過例證探討了所附翻譯材料中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 俄羅斯技術(shù)類國標中長難句的翻譯策略.pdf
- 《Социально-зкономическая ситуация врегионах Дальнего Востока и Прибайкалья》文本中長難句的漢譯方法.pdf
- 考研英語中長難句淺析
- 英漢交替?zhèn)髯g中長難句的處理.pdf
- 建筑規(guī)范文本中長難句的漢譯策略——以《стрительые нормы респуБлики Беларусь--Бетонные иж елезоБетонные конструции》漢譯文本為例.pdf
- 【英語長句難句】閱讀策略攻克長句和難句
- 俄漢翻譯過程中長難句的翻譯策略——以上海經(jīng)合組織教育合作文件翻譯為例.pdf
- 俄語商務(wù)合同中長難句的漢譯方法和技巧——以《Договор строительного подряда》漢譯文本為例.pdf
- 俄語長難句翻譯策略研究——《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》為例.pdf
- 政論文體中長難句漢譯的翻譯實踐報告—— 以ThePoliticsofEconomicDevelopment in Indonesia (Excerpts) 為例.pdf
- 即席口譯中長、難句翻譯策略實踐報告以馬爾科姆費雷澤在格利菲斯大學的演講為例
- 人物自傳文本中長難句的英漢翻譯實踐報告——以《我摯愛的世界》(節(jié)選)的翻譯為例.pdf
- 化妝品說明書中長難句的翻譯實踐報告:以DDF化妝品的翻譯為例.pdf
- 英語難句的漢譯探討.pdf
- 定向增發(fā)事件驅(qū)動的中長期策略研究.pdf
- 英語語言學學術(shù)著作長難句翻譯策略.pdf
- 淺談英譯《親愛的安德烈》中長句翻譯策略.pdf
- 漢英口譯中長句口譯策略運用的項目報告.pdf
- gre難句解讀
- 綏中長豐村鎮(zhèn)銀行營銷策略研究.pdf
評論
0/150
提交評論