版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和國(guó)際交往的日益頻繁,大量的外國(guó)商品涌入中國(guó)市場(chǎng),其中不乏有國(guó)外化妝品引起了大多數(shù)中國(guó)人的關(guān)注。同時(shí),目前市場(chǎng)上一些化妝品說明書的翻譯質(zhì)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到消費(fèi)者的滿意程度。所以,化妝品說明書的翻譯愈來愈重要,且對(duì)其的研究也必不可少。本文以美國(guó) DDF化妝品為例,旨在研究翻譯化妝品說明書文本時(shí)所應(yīng)用的目的論翻譯原則。譯者在收集了許多化妝品說明書材料并研究其產(chǎn)品介紹的文本特點(diǎn)之后,在目的論的指導(dǎo)下將 DDF產(chǎn)品說明介紹由英文
2、翻譯成中文。
本文將根據(jù)目的論的翻譯原則來解決化妝品說明書中出現(xiàn)的長(zhǎng)難句翻譯問題。從目的論的三個(gè)原則出發(fā):目的性原則,連貫性原則和忠誠(chéng)性原則。本文證實(shí)了目的論可為化妝品的翻譯作指導(dǎo),作者希望本文的研究可以為今后化妝品說明書的翻譯提供一個(gè)參考。
本文共分為五個(gè)部分,包括任務(wù)描述,過程描述,案例分析,反思和結(jié)論部分。第一章論述了此次翻譯任務(wù)的背景,文本介紹,文本特點(diǎn)以及選擇該文本的原因。第二章首先介紹了譯前準(zhǔn)備,然后描述
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化妝品使用說明書的漢譯實(shí)踐報(bào)告——以資生堂化妝品為例.pdf
- Zepter International化妝品說明書翻譯報(bào)告.pdf
- 化妝品商標(biāo)翻譯探討
- 化妝品英文翻譯
- 化妝品說明書2
- 《化妝品命名規(guī)定》及化妝品命名指南
- 進(jìn)口化妝品及國(guó)產(chǎn)特殊用途化妝品
- 進(jìn)口化妝品及國(guó)產(chǎn)特殊用途化妝品
- 化妝品品牌形象之研究——以臺(tái)灣化妝品市場(chǎng)為例.pdf
- 我國(guó)化妝品營(yíng)銷渠道策略研究——以丸美化妝品為例.pdf
- 化妝品的污染
- 醫(yī)藥化妝品
- 化妝品常識(shí)
- 化妝品--鑒別
- 化妝品34305
- 化妝品34527
- 化妝品英語
- 韓國(guó)化妝品
- 化妝品用途
- 化妝品33860
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論