版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號H059單位代碼10447密級無學(xué)號1210070303碩士學(xué)位論文論文題目論文題目AcceptabilityAdequacyintheThreeChineseVersionsofAlice’sAdventuresinWonderl—ExemplifiedbytheTranslationofCulturalspecificItems研究生姓名安飛飛安飛飛專業(yè)名稱英語語言文學(xué)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師姓名柴秀娟柴秀娟學(xué)院外國語學(xué)院外國語學(xué)
2、院論文提交日期20152015年4月聊城大學(xué)碩士學(xué)位論文iAbstractBasedonIsraelischolarGideonToury?stranslationalnmstheresearchisadiachronicallycontrastivestudyuponthreeChineseversionsofAlice?sAdventuresinWonderl.AliceinWonderltellsastyofagirlnamedA
3、licestumbledintoarabbitholemeetingavarietyofcreatureswhichleadsherintoanadventurousjourney.Toury?stranslationalnmstheyfmulatedin1980sprovidesthepresentstudythetheeticalbasis.Tourydividesthetranslationalnmsintothreecategi
4、es:initialnmspreliminarynmsoperationalnmswhichareinterrelatedwitheachother.ThisthesisfirstlyhasareviewovertheresearchesofAliceinWonderlinChina.ThestudyofitsChineseversionsundergoestwostages.Itshiftsfromthepreivestudytoth
5、edeivestudy.Firstlytheresearchesarebasedonatheeticalassumptionwhichistobejustifiedthroughcertainexamplesinthetranslatedversions.Thenasstudiesgoesontheresearchesarenolongerpreive.Deivestudynotbasedonacertaintheyanalyzesva
6、rioustranslationphenomenabehavisinnaturalconditions.Thethesiswillmakeadeiveanalysisoftheacteristicsofthethreeversionstrytoprobeintotherespectivetranslationalnmsofthethreeversions.Thethesiswillalsotrytoexplainwhydifferent
7、translationsadoptdifferenttranslationstrategiesinrespectofthesamesourcetext.Bymakingacontrastiveanalysisofthetranslationsofculturalspecificitemsthepresentresearcherattemptstomakeadeionofinitialnmsoperationalnmsofthethree
8、versions.Thethesismakesananalysisoftherelevancybetweeninitialnmsoperationalnmstriestoexplainwhythetranslationinaspecifictimeadoptsthetranslationalnms.Initialnmsdetermineatranslat?soveralltendencyoftranslatingwhethertoadh
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《愛麗斯漫游奇境記》三譯本的可接受性與充分性分析——以文化詞語的翻譯為例.pdf
- 跨文化交際與翻譯的可接受性.pdf
- 翻譯中文化傳遞的可接受性.pdf
- 基于控制論淺析wto文獻(xiàn)的充分性與可接受性
- 論判決的可接受性.pdf
- 漢英公示語翻譯的可接受性研究.pdf
- 論裁判文書的可接受性.pdf
- 民事裁判可接受性的評價(jià)因素分析.pdf
- 論司法裁判的可接受性.pdf
- 刑事裁判的可接受性研究.pdf
- 認(rèn)知中的英語語義的可接受性分析.pdf
- 法律論證中的可接受性.pdf
- 論司法判決的可接受性.pdf
- 從可接受性角度分析酒店簡介的英譯.pdf
- 司法判決可接受性的法理思考.pdf
- 對行政決定可接受性的思考.pdf
- 原版愛麗斯漫游奇境記與其簡寫版的投射對比分析
- 從規(guī)范理論的角度談影視翻譯的可接受性.pdf
- 功能對等視域下英譯本蛙的翻譯策略及可接受性研究
- 可接受性:法律方法的一個分析視角.pdf
評論
0/150
提交評論