已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學校代號:10536學號:0911302855密級:公開長沙理工大學碩士學位論文張谷若譯本《還鄉(xiāng)》的生態(tài)翻譯學研究學位申請人姓名塞漁差導師姓名及職稱潘衛(wèi)民教授培養(yǎng)單位籃迦理王太堂學科專業(yè)處國蚤直堂區(qū)應屆語宣堂論文提交日期2Q12生壘目論文答辯日期2Q12生5目答辯委員會主席菹趙蘊熬援AnEco—transIatologicalApproachtoZhangGuruo’SVersionTheReturnoftheNativeBySONGH
2、aiyaBA(HunanUniversityofScience&Technology)2005AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtsLinguistics&AppliedLinguisticsinForeignLanguagesChangshaUniversityofScience&TechnologySupervi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 張谷若還鄉(xiāng)譯本中的譯者主體性研究
- 社會符號學視角下張谷若《還鄉(xiāng)》譯本中的人物對話翻譯研究.pdf
- 翻譯家張谷若研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下還鄉(xiāng)兩個漢譯本的對比研究
- 張谷若翻譯思想與實踐研究.pdf
- 論張谷若的翻譯——兼比較《苔絲》的三個中文譯本.pdf
- 掌上寶藏——“拍賣圖錄”的裝幀設(shè)計研究_19231.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范理論視角下張谷若《無名的裘德》漢譯本研究_13257.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下《還鄉(xiāng)》兩個漢譯本的對比研究_1449.pdf
- 張谷若譯哈代作品研究
- 接受理論關(guān)照下的“讀者定向”文學翻譯思想——張谷若《德伯家的苔絲》譯本研究.pdf
- 論文學翻譯中的審美主體——張谷若翻譯活動個案研究.pdf
- 張谷若翻譯藝術(shù)中譯者主體性的彰顯.pdf
- 變譯理論視角下無名的裘德張谷若譯本“詞語變譯”研究
- 譯者主體性研究——以德伯家的苔絲張谷若譯本為例
- 接受美學視角下張谷若譯注研究.pdf
- 張谷若譯哈代作品研究_24617.pdf
- 從接受美學的角度分析張谷若的中譯本無名的裘德
- 多語境理論視角看張谷若大衛(wèi)考坡菲的中譯本_27274
- 翻譯的文化選擇——論張谷若譯德伯家的苔絲
評論
0/150
提交評論