已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號:密 級:單位代碼:1 0 4 2 2學號:矽帥J⑧∥紊辦孑碩 士 學 位 論 文S h a n d o n g U n i v e r s i t y M a s t e r ’sT h e s i s論文題目: 隊z 厶叼‰M 芻‰樅《‰喲’s 岫張各悉啤瞻代賃品研宕作 者鴦玉艷專 業(yè)蕨讒法專文學導 師墨皇:壑查塑墮合 作 導 師.功,1 年,月> V Ri嗲¨黟卜khr,“0iIF。k卜‘∥%∥卜≯二蔗【hp
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 張谷若譯哈代作品研究_24617.pdf
- 試論英漢文學翻譯中方言對譯的可行性——以張谷若譯哈代作品為例
- 試論英漢文學翻譯中方言對譯的可行性——以張谷若譯哈代作品為例_33138.pdf
- 變譯理論視角下無名的裘德張谷若譯本“詞語變譯”研究
- 論張谷若譯《德伯家苔絲》的美學特征.pdf
- 從目的論看張谷若之譯大衛(wèi).考坡菲
- 翻譯家張谷若研究.pdf
- 翻譯的文化選擇——論張谷若譯德伯家的苔絲
- 論文學翻譯中的主體間性——基于張谷若翻譯之哈代小說《苔絲》的研究.pdf
- 張谷若翻譯思想與實踐研究.pdf
- 接受美學視角下張谷若譯注研究.pdf
- 翻譯的文化選擇——論張谷若譯《德伯家的苔絲》_19502.pdf
- 張谷若還鄉(xiāng)譯本中的譯者主體性研究
- 張谷若譯本《還鄉(xiāng)》的生態(tài)翻譯學研究_19231.pdf
- 張谷若翻譯藝術中譯者主體性的彰顯.pdf
- 認知語法視角下董秋斯和張谷若davidcopperfield翻譯比較研究
- 虛懷若谷 無私奉獻
- 谷崎潤一郎作品集:惡魔.于雷等譯
- 論文學翻譯中的審美主體——張谷若翻譯活動個案研究.pdf
- 功能理論視角下文學作品中隱喻的翻譯——以《德伯家的苔絲》張谷若譯本為例.pdf
評論
0/150
提交評論