版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、近年來隨著高爾夫這項運動引入中國,促進了人們對該項目國內(nèi)、國際賽事的了解。但這畢竟不是起源于中國本土的運動,因此關于球技指導的翻譯資料成為這部分人群和專業(yè)球手的迫切需要和訴求。高校中為培養(yǎng)球童、教練、裁判、巡場員、出發(fā)員等俱樂部從業(yè)人員而設立的高爾夫?qū)I(yè)英語課程也在這股浪潮中應運而生。但是,目前國內(nèi)可查找到的關于高爾夫?qū)I(yè)英語的英漢對照資料并不多,與球技相關的英語資料也基本僅限于視頻,而關于高爾夫英語資料的翻譯研究文獻就更是鳳毛麟角,顯
2、然,我國相關的英語翻譯文獻存在相當大的空白。這表明我國目前雖然高爾夫運動在逐漸升溫,但與之相配套的雙語文化產(chǎn)品嚴重不足。此領域翻譯文本的短缺,會極大地影響我國該項體育運動的發(fā)展規(guī)模,以及同國際賽事的接軌速度。那么,無論對于專業(yè)的高球手,還是高校研究該專業(yè)方向的師生群體,包括對這項運動感興趣的廣大人民群眾來說都將是個嚴重的缺失。
本次翻譯項目直接針對這種缺失,對Advanced Systematic Golf一書中關于球技部分進
3、行1萬字左右的翻譯,并據(jù)此分析、研究、總結(jié)相關的翻譯實踐經(jīng)驗。文章通過對整個項目的翻譯過程進行全方位的描述,旨在驗證和拓展相關的翻譯理論在高爾夫技術(shù)英語翻譯中的實踐應用,希望能夠為更多的研究高爾夫?qū)I(yè)英語翻譯的譯者提供一定的借鑒,從學術(shù)角度幫助促進我國高爾夫運動的國際化、普及化。
文中運用諾德的文本分析理論、大衛(wèi)·卡坦的組塊模式理論等實用性翻譯理論,來判斷和解決高爾夫技術(shù)英語文本獨特的翻譯問題。文章從分析體育英語的文本類型和功
4、能入手,指出體育英語這種信息型文本的譯文應內(nèi)容之上,真實準確地傳達源文信息,但與普通信息型文本不同的是,體育英語的譯文還需要考慮讀者的語言基礎,用詞具有簡潔明了的特點。接著,運用組塊模式理論從對體育英語文本的分析進而推導出高爾夫技術(shù)英語文本的特點,如語言背后的文化性和術(shù)語使用的專業(yè)性等語言特點。高爾夫技術(shù)英語作為體育英語的一個分支,既具有信息型文本的屬性,同時具有多學科的綜合性,其大量源文內(nèi)容與運動生理學等學科緊密相連,因此不可避免地具
5、備一定的描述功能,這是該翻譯研究的獨特之處。本文中譯者通過對項目過程和譯文案例的分析,列舉了項目翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的部分翻譯問題,歸納了翻譯技巧,并探討了高爾夫英語的翻譯實踐中譯者應具備的職業(yè)素養(yǎng)。
文中示范了“文本分析——翻譯問題——翻譯策略——翻譯技巧”的翻譯研究模式,該模式為我們進一步展開高爾夫技術(shù)英語的翻譯研究具有一定的啟示,即立足于文本分析和組塊研究等翻譯理論,結(jié)合體育英語大類別下的平行文本,就能夠找到有關高爾夫技術(shù)英語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 機車技術(shù)英語文獻的漢譯實踐報告.pdf
- 廖平《詩經(jīng)》學研究_7618.pdf
- 蔡京與“紹述”研究_7618.pdf
- 通用汽車技術(shù)標準 漢譯實踐報告.pdf
- 太陽能英語文本漢譯實踐報告.pdf
- 試管嬰兒英語文章漢譯實踐報告.pdf
- 機車技術(shù)資料
- 機車技師技術(shù)總結(jié)
- 《金融英語》的漢譯實踐報告.pdf
- 化學文獻漢譯實踐報告.pdf
- 英語足球新聞的漢譯實踐報告.pdf
- 英語框架網(wǎng)絡漢譯實踐報告.pdf
- 英語銷售合同漢譯實踐報告.pdf
- 英語技術(shù)標準翻譯項目的漢譯實踐報告.pdf
- 海事文獻中航海術(shù)語的漢譯實踐報告.pdf
- 《亞太經(jīng)濟文獻》節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
- 英語財經(jīng)新聞漢譯實踐報告.pdf
- 特種車技術(shù)資料翻譯實踐報告.pdf
- 癌癥治療英語資料漢譯實踐報告.pdf
- 《英語實踐》學術(shù)著作節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論