已閱讀1頁,還剩123頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本翻譯實踐以混合動力專利文獻資料為語料,取自美國專利商標(biāo)局(www.uspto.gov,該專利詳細鏈接見附錄1)近年較新的專利文獻,綜合涉及上述內(nèi)容的整體專利文獻以及與之相關(guān)關(guān)鍵部件操作的專利文獻翻譯。在宏觀與微觀上對混合動力車輛專利文獻與翻譯有一定把握之后,進而由《混合動力工業(yè)車輛專利》這篇英文專利文獻入手,探討了混合動力車輛專利技術(shù)資料的語言特點。通過本次翻譯實踐,筆者認(rèn)識到:英語專利文獻大量使用技術(shù)詞匯,多采用慣用詞組與表達,而且
2、必不可少地進行了圖文結(jié)合。其統(tǒng)一的文本格式讓譯者在閱讀一定的平行文本后,能夠較快的了解專利文件的行文特點;但其極強的科學(xué)性與嚴(yán)謹(jǐn)性大大增加了翻譯難度。
本報告從圖表識讀、詞匯辨析、語句翻譯三個層次,以實際案例總結(jié)了筆者在處理上述難題過程中采用的辦法。系統(tǒng)分割識圖法,詞匯表參照表,綜合分析法在上述三個問題的處理過程中得到了應(yīng)用。另外,本報告以紐馬克的交際翻譯理論為理論導(dǎo)向,在理解與翻譯的過程中以目的語讀者的反映為依據(jù),突出譯文的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 化學(xué)文獻漢譯實踐報告.pdf
- 《亞太經(jīng)濟文獻》節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
- 《俄羅斯移民問題相關(guān)文獻》漢譯實踐報告.pdf
- IMO相關(guān)文獻中被動句漢譯實踐報告.pdf
- 海事文獻中航海術(shù)語的漢譯實踐報告.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- 英文兒童繪本的翻譯——funallaround漢譯實踐報告
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- 機車技術(shù)英語文獻的漢譯實踐報告.pdf
- 《亞太經(jīng)濟文獻》節(jié)選漢譯實踐報告_1868.pdf
- 英文專項商務(wù)合同中長句的漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 海洋環(huán)境文獻中的從句漢譯翻譯實踐報告.pdf
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- 《俄羅斯移民問題相關(guān)文獻》漢譯實踐報告_2459.pdf
- circusmirandus漢譯實踐報告
- IT專利翻譯實踐報告.pdf
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 英文傳記漢譯實踐報告——以伊麗莎白女王傳為例
- 基于目的論下的專利文獻翻譯實踐報告.pdf
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論