2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩74頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文對(duì)《亞太經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)》的翻譯進(jìn)行了闡述。近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化,各國(guó)間的經(jīng)濟(jì)合作備受關(guān)注。本英漢翻譯報(bào)告的原文是一篇經(jīng)濟(jì)類(lèi)論文,題目是《各國(guó)通力合作,確保全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng):這是G20的職責(zé)嗎》。主要內(nèi)容是G20對(duì)全球經(jīng)濟(jì)的作用和影響。該報(bào)告重點(diǎn)討論了譯者在翻譯過(guò)程中遇到的難題及解決的方法。翻譯過(guò)程中,專(zhuān)業(yè)詞匯和長(zhǎng)難句是需要重點(diǎn)解決的問(wèn)題。翻譯前,譯者需要先通讀全文,并查詢相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞匯。與其他文本相比,這篇經(jīng)濟(jì)文本更專(zhuān)業(yè)、客觀、嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)潔和

2、準(zhǔn)確,并且文中有大量的經(jīng)濟(jì)專(zhuān)業(yè)詞匯和長(zhǎng)難句。通過(guò)平行文本,及借助美國(guó)翻譯家尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論,目的在于對(duì)所選文本的翻譯策略進(jìn)行初步分析,并為同類(lèi)文本翻譯提供參考。翻譯過(guò)程中遇到很多障礙,并且由于中西方文化及表達(dá)習(xí)慣的差異,翻譯過(guò)程中實(shí)現(xiàn)忠實(shí)原文,表達(dá)順暢有一定的難度。在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,譯者盡量使譯文與原文內(nèi)容完整一致,表達(dá)流暢。翻譯實(shí)踐活動(dòng)表明:一個(gè)合格的譯者不僅僅要有扎實(shí)的漢語(yǔ)和英語(yǔ)知識(shí),還要儲(chǔ)存一定的經(jīng)濟(jì)知識(shí)。另外,多練

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論