英語商務(wù)合同長句漢譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國對外開放程度的加深和對外交流的不斷深入,英語合同在經(jīng)濟(jì)合作中的使用越來越頻繁,其嚴(yán)謹(jǐn)性和復(fù)雜性使得準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)睦斫獗容^困難。
  長句是英語中一種常見的語言現(xiàn)象,隨著語言文化交流的不斷深入,英語長句在漢譯實踐中出現(xiàn)的頻率越來越高,并且由于在語法結(jié)構(gòu)上與漢語存在差異,英語長句的翻譯成為英漢翻譯中的難點(diǎn)之一。
  本報告是基于對大唐集團(tuán)的相關(guān)英文合同文本進(jìn)行的漢譯實踐,對在商務(wù)合同文本中出現(xiàn)的長句這一難點(diǎn)進(jìn)行的研究分析,采

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論