2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《西游記》是中國經(jīng)典的神話小說,創(chuàng)作于中國明朝時(shí)期,內(nèi)容來源于一些傳統(tǒng)的民間故事。原著共有一百章,主要講述了唐朝和尚三藏和他的三個(gè)徒弟孫悟空、豬八戒和沙和尚去西天拜佛取經(jīng)的故事。前七章講述了孫悟空的出世以及他的大鬧天宮。第八到十二章講述了三藏的身世以及他為何去西天取經(jīng),以及他在取經(jīng)之前的準(zhǔn)備。小說后部分講述了師徒四人如何在取經(jīng)途中戰(zhàn)勝各種妖魔鬼怪,克服各種困難,最終到達(dá)西天,取得真經(jīng)。
   功能派翻譯理論興起于德國,其中翻譯目

2、的論是功能派翻譯理論中最主要的一部分。翻譯目的論即Skopostheorie,Skopos是希臘語,意思是“目的”。翻譯目的論(Skopostheorie),是將Skopos的概念運(yùn)用于翻譯理論,其主要概念是翻譯過程最核心因素是譯者的整體翻譯行為的目的,譯者的所有翻譯活動(dòng)遵循最主要原則是“目的原則”,所以翻譯需要在譯入語情境和文化中,按譯入語接受者期待的方式發(fā)生作用。翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為的過程,即結(jié)果決定方法。

3、   作者以德國功能主義翻譯理論的核心“目的論”為主要理論,從余國藩、韋利、詹納爾《西游記》的譯本中選取翻譯實(shí)例為研究對象,以章節(jié)標(biāo)題、段落、詩歌、對話、古典意象、成語、諺語、神話、宗教語言等的翻譯實(shí)例進(jìn)行對比分析。討論三位譯者不同的翻譯目的以及三個(gè)英譯本所采用的不同的翻譯策略和方法,進(jìn)而達(dá)到特定的翻譯效果。本文除了引言和結(jié)論,共分為三個(gè)章節(jié)。
   首先在引言中簡單介紹了文章的研究背景、研究方法、文章結(jié)構(gòu)以及擬解決的主要問題

4、。
   接下來是第一章文獻(xiàn)綜述。本部分以國內(nèi)和國外研究為分類,作者總結(jié)了前人對目的論的理論性和實(shí)踐性研究的成果。同時(shí)介紹了之前的《西游記》的譯本,以及前人對譯本的研究。
   第二章是理論框架,介紹了本篇論文的理論基礎(chǔ),主要是德國功能翻譯以及目的論的主要理論。
   第三章首先對余國藩、韋利、詹納爾的《西游記》的三個(gè)譯本及作者背景進(jìn)行詳細(xì)闡述。然后以目的論為基礎(chǔ),選取譯本中的翻譯實(shí)例,對《西游記》的三個(gè)英譯本進(jìn)

5、行比較研究。作者以目的論的三大原則:目的原則、通順原則和忠實(shí)原則為依據(jù),對譯者的翻譯策略和方法進(jìn)行比較分析,進(jìn)而探究其原因以及譯文取得的效果。最后為結(jié)論部分,主要對本文的研究作總結(jié),深化研究意義,以期對后續(xù)的進(jìn)一步研究提供借鑒,同時(shí)指出本研究的不足。
   本文以目的論的三大原則為基礎(chǔ),對余國藩、韋利、詹納爾的《西游記》的三個(gè)英譯本進(jìn)行比較分析,闡述了三位譯者不同的翻譯目的,解釋了三個(gè)譯本中翻譯的差異,通過這些分析給予三個(gè)譯本合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論