版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《維摩詰經(jīng)》是早期傳入中國的大乘佛教經(jīng)典,也是最受中國知識份子喜愛、帶有文學色彩的佛教典范,經(jīng)中提倡“出家不離家”的居士信仰,對中國文人產(chǎn)生了極大影響,從而成為少數(shù)完全融入中國文化的佛教經(jīng)典之一。自傳入中國之始,此經(jīng)先后出現(xiàn)七個漢譯本,其中支謙譯本、羅什譯本、玄奘譯本均存于世。本文先從文獻的角度考察《維摩詰經(jīng)》在印度的形成及中國的流傳情況,并對現(xiàn)存三個漢譯本的譯者、譯文進行比較和分析,以探討《維摩詰經(jīng)》不同譯本間的傳承關(guān)系、流行程度及文
2、體特點;再從中國古代作家對《維摩詰經(jīng)》的征引入手,以期了解《維摩詰經(jīng)》對中國古代文學作品的影響。
緒論部分首先概述《維摩詰經(jīng)》的研究現(xiàn)狀,再確定本文的研究思路和目標,說明采用的研究方法。
第一章考察《維摩詰經(jīng)》在印度的起源以及在中國的弘傳?!毒S摩詰經(jīng)》是大乘佛學早期經(jīng)典,現(xiàn)無法確定作者,很可能是龍樹弟子所造;另外,梵文《維摩詰經(jīng)》一度亡佚,但1999年日本學者在西藏考察時發(fā)現(xiàn)梵文《維摩詰經(jīng)》尚存于世,2004
3、年日本大正大學綜合佛教研究所梵語佛典研究會編著的《維摩經(jīng):梵藏漢對照》出版面世。
第二章考察現(xiàn)存三種漢譯本的譯師及其背景。文獻主要介紹三位譯師生平、譯經(jīng)情況、譯經(jīng)主張及其成就,對三位譯師生活的不同時代進行比較,并引入美國翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂在《譯者的隱形》一書中提出的異化和歸化的概念來分析三個漢譯本的文化取向。
第三章對現(xiàn)存三種漢譯《維摩詰經(jīng)》進行文獻研究。本章主要是比較分析三漢本的譯文字數(shù)、譯經(jīng)品目、傳
4、承關(guān)系。字數(shù)方面,支謙譯本最簡,羅什譯本較支譯本為繁,玄奘譯本最繁,其原因與三譯者譯經(jīng)動機密不可分。品目方面,三譯本均作十三品,品名有同有異,本章結(jié)合辭書考述同品異名之間的關(guān)系。傳承方面,羅什譯本吸取支謙譯本經(jīng)驗,玄奘則對前兩者均有吸收,由支謙譯本對后來譯師的影響,可知支謙譯本功不可沒。
第四章亦為文獻研究,主要對現(xiàn)存三譯本文體、句式特點、譯本流行情況進行了考察。支謙譯本和羅什譯《維摩詰經(jīng)》以四言為主,其中原因是:《老子》
5、的影響;四言句式與梵文佛典莊重典雅的風格相吻合;佛經(jīng)記頌的需要;駢文的部分影響。玄奘譯本以八言句式為主,成因是:合并什譯文的四言句式;不足八言時添加詞語構(gòu)成八言句;八言旬式譯經(jīng)與梵文的首盧偈有關(guān)。三漢譯本流行程度不同,其原因為:譯本語言因素、譯者個人因素、歸化與異化的不同取向。
第五章考察中國古詩中征引《維摩詰經(jīng)》的情況以探索此經(jīng)對古詩的影響。六朝“維摩詩”數(shù)量最少,藝術(shù)性不高卻初具規(guī)模。唐詩引此經(jīng)者較多,特點有:居士信仰
6、日?;幌胂罅ωS富;佛仙同列而儒釋齊觀;佛經(jīng)詞語文學色彩漸濃佛教色彩轉(zhuǎn)淡。宋詩引此經(jīng)數(shù)量為最,特點是:好詠梅花與疾?。淮罅可藙?chuàng)作“維摩詩”;風格上有俗化的趨勢。金、元、明代“維摩詩”續(xù)宋代之余波,可見《維摩詰經(jīng)》影響并無間斷;清代“維摩詩”體現(xiàn)了強烈的愛國主義精神和近代的自由氣息。
第六章分析宋詞、元曲、明清小說中征引《維摩詰經(jīng)》的情況,探索其對文學的影響。隨著時間的推移,《維摩詰經(jīng)》與中土文化的融合越來越密切,“維摩”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 維摩詰經(jīng)文獻與文學研究
- 《維摩詰經(jīng)》之研究.pdf
- 維摩詰經(jīng)思想研究
- 維摩詰經(jīng)之研究
- 《維摩詰經(jīng)》思想研究.pdf
- 敦煌文獻中的維摩詰經(jīng)講經(jīng)文研究
- 《維摩詰經(jīng)》中的概念整合研究.pdf
- 敦煌文獻中的《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》研究_1462.pdf
- 維摩詰經(jīng)中的概念整合研究
- 敦煌文獻中的維摩詰經(jīng)講經(jīng)文研究_1462(1)
- 維摩詰所說經(jīng)
- 《維摩詰經(jīng)》-鳩摩羅什譯
- 《維摩詰所說經(jīng)》副詞研究.pdf
- 《維摩詰所說經(jīng)》講義
- 《維摩詰所說經(jīng)》外來詞研究.pdf
- 中國中古維摩詰信仰研究.pdf
- 《維摩詰所說經(jīng)》雙音詞研究.pdf
- 鳩摩羅什譯《維摩詰所說經(jīng)》與敦煌本《維摩詰經(jīng)講經(jīng)文》的‘之’字偏正結(jié)構(gòu)用法比較研究.pdf
- 《維摩詰所說經(jīng)》副詞研究_9184.pdf
- 《維摩詰所說經(jīng)》外來詞研究_8226.pdf
評論
0/150
提交評論