2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩104頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯項(xiàng)目所選翻譯文本為普林斯頓大學(xué)藝術(shù)與考古系研究中國藝術(shù)史和考古學(xué)的教授羅伯特和舊金山亞洲藝術(shù)博物館館長許杰共同編纂的《古蜀四川—失落文明的瑰寶》,該文本是一本紀(jì)實(shí)類歷史文物類著作,主要介紹了公元前十三世紀(jì)至公元二世紀(jì)古蜀四川128件青銅器、玉器和粘土制品。
  筆者選取了該書的第一章進(jìn)行翻譯實(shí)踐,該報(bào)告主要對項(xiàng)目背景、翻譯過程、所采用的翻譯理論和翻譯方法以及翻譯過程中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行實(shí)踐總結(jié)。筆者在翻譯過程中采用賴斯文本類型理

2、論進(jìn)行指導(dǎo),該理論認(rèn)為翻譯策略和方法的選擇應(yīng)該以文本的類型為依據(jù)進(jìn)行選擇,并以該類型文本的目的為基礎(chǔ),選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法,使譯文符合目的語用語習(xí)慣。
  本報(bào)告的結(jié)構(gòu)如下:第一章為項(xiàng)目介紹,包括項(xiàng)目背景、作者介紹和內(nèi)容概述;第二章為項(xiàng)目翻譯,包括譯前準(zhǔn)備、譯中過程及譯文潤色;第三章為翻譯理論指導(dǎo)下的具體翻譯實(shí)踐,為本報(bào)告的核心。包括翻譯理論介紹以及選取實(shí)例分析在翻譯理論指導(dǎo)下所采取的翻譯技巧及處理方法;第四章為總結(jié)部分,主要總結(jié)了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論