版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、蘇州大學(xué)碩士學(xué)位論文從跨文化角度談非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯能力姓名:楊卓穎申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:錢(qián)正福20091001AbstractAsallimportantpartoftheEnglishlanguage,idiomsaregainingmoreandmoreconceHIfromresearchersNowadays,wecallfindmanyEnglishidiomsinmovies,TVpro
2、grams,newspapersandmagazinesAsaspeciallinguisticphenomenonEnglishidiomsareoneofthemostdifficultareasofEnglishteachingandlearningIdiomsaleindeedahardnuttocrackforEnglishlearners,especiallyfornonEnglishmajorsThoughdifficul
3、t,therightunderstandingandflexibleuseofidiomsareofgreatimportancebecausetheycallmakeourexpressionofEnglishmoreaccurateandidiomaticHowthestudentsunderstandEnglishidiomsandwhatfactorsaffecttheircompetenceoftranslatingEngli
4、shidiomsareworthyofstudyManyessaysconcerningidiomshavebeenpublishedinrecentyearsHowevermostofthemdealwinlthemethodsoftranslatingidiomsfromdifferentperspectives,suchaScultures,contexts,pragmatics,andstructuresandSOonThere
5、arefewresearchesconcerningthenon—Englishmajors’competencetotranslateidiomsThisstudyaimsatfindingoutthenonEnglishmajors’competencetotranslateEnglishidiomsandthefactorsthataffecttheirtranslation,andalsoputtingforwardsomesu
6、ggestionstosometheproblemsfoundinthisstudyThesubjectsinthisstudyarecomposedof120nonEnglishmajors、^,itll60freshmenand60sophomoresTheycomefromtwointactclassesintheSchoolofPublieHealthinNantongUniversityTwotests,aquestionna
7、ireandinterviewaleadoptedtoobtainthenecessarydataTheresultsofthestudyrevealthattheproblemsthenonEnglishmajorstudentshaveintranslatingidiomsaremainlycausedbytheirlackofculturalbackgroundknowledgeSomeotherfactorsincludethe
8、students’poorlinguisticcompetence,unfamiliaritywithtranslationmethodsandimproperattitudetotranslationTheauthorputsforwardsomespecificsuggestionstoelahancethestudents’cross—culturalawarenessThroughthisthesis,wecallgetacle
9、arideaabouttherlonEnglishmajors’abilitytotranslateEnglishidiomsandtakesomeeffectivemeaslestoimprovetheirtranslationalcompetenceSOthattheycallmasterEnglishwellandcarryoutcrossculturalcommunicationsuccessfullyKeywords:idio
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力的建檔式研究.pdf
- 32548.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力現(xiàn)狀研究
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化非語(yǔ)言交際能力調(diào)查研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生文化體驗(yàn)與跨文化交際能力培養(yǎng)研究.pdf
- 中國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力的實(shí)證性研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用能力培養(yǎng).pdf
- 關(guān)于中國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力和跨文化敏感度的調(diào)查.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力現(xiàn)狀調(diào)查研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的跨文化交際能力調(diào)查以及對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 培養(yǎng)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的跨文化交際能力.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng).pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)焦慮研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)閱讀焦慮研究.pdf
- 中國(guó)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力對(duì)比研究——一項(xiàng)基于跨文化培訓(xùn)視角的對(duì)比.pdf
- 聊天工具Skype對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生跨文化交際能力提高的影響.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作策略研究.pdf
- 對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生中國(guó)文化英語(yǔ)表達(dá)能力的研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)閱讀策略研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論