版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、州式高校教師申請碩士學位論文(2008屆)框架語義學在翻譯研究中的運用——翻譯中五個文化語義框架的對比分析TheApplicationofFrameSemanticstI、anslationStudies——AComparativeStudyofFiveCulturalSemanticFFaillesinTranslation研究車姓名———魚l生—————指導教師姓名———三蔓∑L塾堂』一專業(yè)名稱一——j墼堡童j0蔓星一研究方向——塑
2、生壟地生塞毖論文提交日期———趔旦衛(wèi)生』』L一AbstractTheframetheorydefinesacognitiveframeintermsofarememberedframeworktobeadaptedtofitrealityorofanetworkwithflamecomponentsworkingharmoniouslytogetherFromaframetheoreticalpointofviewlinguistice
3、xpressionsfunctionbothastriggerstoactivateandasanchorstostabilizethecognitiveflamesonwhichmeaninginlanguagereliesheavilyforitsgenerationThetaskoftranslation,therefore,istofindoutinthetargetlanguagethelinguisticexpression
4、swhichhelptoactivatethecognitiveframesidenticalandsimilartothoseinthesourcelanguageTheapplicationoftheframerevealstheinformationstorageanduseinhumanbeing’Smindandformsthecomprehensiveknowledgetowardsthepsychologicallevel
5、oftranslationInthedomainofculturalframe,translationdiscourseiscomparedandcontrastedtoreducethesubjectivityofthetranslatortothetranslationtextobjectivenessThethesisappliestheflamesemanticstotranslationpracticeanddividesth
6、eculturalframeintofivesub—framesvisualframes,situationalframes,texttypeframes,socialandgeneticframesIntheperspectiveofthefivesub—frames,wecanfindoutaseriesofproblemsintranslatingKillingHitlerthenanalyzetheframesemanticsb
7、etweenChineseandEnglishtogettheirsimilaritiesanddifferencesbetweenthemThethesisaimsatproviding,hopefully,somenewinsightsintotranslationresearchfortheoristsandsomeconcretemanageableskillsforpracticingtranslatorsaswellKeyW
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 框架語義學視角下的法律翻譯策略.pdf
- 框架語義學在翻譯中意義空白填補的應用——邊城兩英譯本的對比分析
- 框架語義學在翻譯中意義空白填補的應用——《邊城》兩英譯本的對比分析_32759.pdf
- 自然釋義語義學及其在昆明文化詞中的運用.pdf
- 形態(tài)語義學在美發(fā)造型器中的研究與運用
- 語境在語義學中的研究與發(fā)展
- 基于框架語義學的漢英非范疇化研究.pdf
- 缺省語義學框架下的話語理解研究.pdf
- 默認語義學(2.12.5)翻譯項目報告
- 產(chǎn)品形態(tài)語義學在設計中的應用
- 形態(tài)語義學在家具造型設計中的運用研究.pdf
- 《默認語義學》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 莫斯科語義學派理論在俄漢機器翻譯中的應用.pdf
- 框架語義學在高中英語詞匯教學中的應用研究.pdf
- 框架語義學下的漢語四字成語英譯.pdf
- SVM在圖像語義學習中的應用研究.pdf
- 框架語義學視角下霍譯本《紅樓夢》中熟語的超額與欠額翻譯的研究_18374.pdf
- 框架語義學視角下的中職英語閱讀教學研究
- 基于框架語義學的同義詞辨析及其應用研究.pdf
- 框架語義學視域下《三國演義》中時間詞的英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論