莫斯科語(yǔ)義學(xué)派理論在俄漢機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在信息科技飛速發(fā)展的今天,機(jī)器翻譯已成為節(jié)省人力成本,提高翻譯速度的有效手段,但機(jī)器翻譯的質(zhì)量往往并不能讓人滿意,提高機(jī)器翻譯的質(zhì)量是我們一直肩負(fù)的任務(wù)。本文通過(guò)莫斯科語(yǔ)義學(xué)派理論在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用,來(lái)討論如何改進(jìn)俄漢機(jī)器翻譯設(shè)計(jì)問(wèn)題。
  本研究第一部分為緒論部分。主要介紹了課題的研究背景,研究目的和意義;第二部分介紹了機(jī)器翻譯概況,詳細(xì)介紹俄漢機(jī)器翻譯產(chǎn)生的歷史和發(fā)展現(xiàn)狀;第三部分是俄漢機(jī)器翻譯測(cè)試部分,本部分從俄羅斯國(guó)家語(yǔ)料

2、庫(kù)中選取500個(gè)例句作素材,總結(jié)出有代表性的27種含前置詞C的句子的語(yǔ)義類型。在對(duì)這些句子語(yǔ)義分類的基礎(chǔ)上,利用谷歌和木頭魚(yú)在線翻譯軟件進(jìn)行測(cè)試,并對(duì)測(cè)試結(jié)果分類總結(jié);第四部分為俄漢機(jī)器翻譯方案初探,本部分主要介紹了莫斯科語(yǔ)義學(xué)派的理論基礎(chǔ)和框架,并用相關(guān)理論分析第三部分出現(xiàn)的問(wèn)題,該理論的成功之處可提示我們,怎樣更有效的設(shè)計(jì)和使用機(jī)器翻譯軟件。
  本文將莫斯科語(yǔ)義學(xué)派的“意思(→)文本”理論思想引入到俄漢機(jī)器翻譯研究中,并對(duì)俄

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論