功能對等理論在漢語演講英譯中的應用與研究——以《李敖北京大學演講》的翻譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“功能對等”理論是由美國翻譯學家尤金·A.奈達(Eugene A.Nida)于二十世紀六十年代提出的翻譯理論。奈達將翻譯定義為:“從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息”?!肮δ軐Φ取崩碚撌悄芜_翻譯理論體系的核心,它要求的是目的語對原語最切近、最自然的再現(xiàn),首先是意義,其次是風格;其對等包括詞匯對等,句法對等和篇章對等各個層面的對等?!肮δ軐Φ取崩碚摰碾r形是“動態(tài)對等”(dynamic equivalence)最早

2、出現(xiàn)在奈達于1964年出版的《翻譯科學初探》一書中,書中還提出了“形式對等”(formal equivalence)。在奈達看來,“形式對等”的概念是很少見的,各種語言在形勢和內容上都普遍存在很強的差異;“動態(tài)對等”追求的是原語信息最自然,最接近的對等翻譯(the closest natural equivalence)。后來為了強調“功能”的概念,并避免有些人對動態(tài)的誤解,奈達將“動態(tài)對等”改為“功能對等”?!肮δ軐Φ取辈皇钦Z言的對等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論