2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、專業(yè)碩士學位論文論文題目:論文題目:淺談日語長句翻譯技巧--以《大江健三郎論森林思想和生存原理》為例研究生姓名:曾雪明學科、專業(yè):日語筆譯研究方向:日語筆譯導師姓名、職稱:徐鳳副教授論文完成時間:2013年4月i摘要摘要中日兩國語言不同,文學作品也大相徑庭。日語屬于粘著語,主語常常隱藏,修飾語或修飾句較長,結(jié)構(gòu)層次多,所以句子較長就成了日語表達的一大特點。因此在日譯漢過程中,長句的翻譯往往是一大難點。而文學評論的重點在于評論,評論中不可

2、避免地會有很多總結(jié)性、描述性、評論性、分析性的句子,這些句子往往也很長,有時候甚至獨句成段。可以說文學評論中含有大量長句,因此對文學評論進行翻譯不僅能夠幫助我們更好地了解日本文學,也能夠很好地培養(yǎng)我們的翻譯技巧。本次翻譯報告將通過翻譯《大江健三郎論森林思想和生存原理》的序言及第一章,來探討日語的長句特點以及翻譯過程中應(yīng)該注意的要點。第一、長句產(chǎn)生的原因。如上段所述,長句產(chǎn)生的最主要原因在于日語語言表達的特點以及文學評論的特點。把這兩個原

3、因結(jié)合起來、分析文學評論中長句的特點。簡單概括的話,長句特點即是句子中有大量并列、排比、遞進、轉(zhuǎn)折、因果、假設(shè)等句子成分,有時包含有插入語或是從句。第二、對于長句的處理技巧。對各種長句翻譯技巧進行解釋,并根據(jù)長句產(chǎn)生的原因來進行舉例說明。例如含有并列成分的長句可以采取分切的手法來進行翻譯;而對于含有轉(zhuǎn)折、遞進等成分的長句可以采取倒譯的方法;而對于含有插入語或是從句的句子則可以考慮采用略譯這一技巧來進行翻譯。第三、總結(jié)長句翻譯的要領(lǐng)。結(jié)合

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論