已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、論文題目級(jí)編號(hào)學(xué) 號(hào): 3 0 8 0 5 0 3 1專2 0 1 1 年0 5 月2 0 日在學(xué)期間研究成果使用承諾書成也同本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:內(nèi)蒙占大學(xué)有權(quán)將學(xué)位論文的全部?jī)?nèi)容或部分保留并向國(guó)家有關(guān)機(jī)構(gòu)、部門送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,也可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。為保護(hù)學(xué)院和導(dǎo)師的知識(shí)產(chǎn)權(quán),作者在學(xué)期間取得的研究成果屬于內(nèi)蒙古大學(xué)。作者今后
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢俄翻譯中文化差異的處理.pdf
- 央視欄目《走遍中國(guó)》字幕翻譯中文化空缺的補(bǔ)償研究.pdf
- 漢語(yǔ)新聞中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 魯迅小說維譯本中文化空缺詞及其翻譯方法探析
- 文化圖式理論視角下漢英口譯中文化空缺翻譯策略研究.pdf
- 文化翻譯理論下翻譯中文化現(xiàn)象的處理——以oneworldtwominds翻譯為例
- 對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞匯空缺現(xiàn)象研究與解決對(duì)策——以漢俄詞匯空缺現(xiàn)象為例.pdf
- 魯迅小說維譯本中文化空缺詞及其翻譯方法探析_4530.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞中文化現(xiàn)象的翻譯策略研究.pdf
- 習(xí)語(yǔ)中文化詞的翻譯.pdf
- 漢語(yǔ)教學(xué)中英漢習(xí)語(yǔ)文化空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 俄中文化背景下的觀念“禮貌”對(duì)比研究.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看《論語(yǔ)》俄譯本中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 動(dòng)畫藝術(shù)中文化互滲現(xiàn)象研究.pdf
- 英漢語(yǔ)中詞匯空缺現(xiàn)象的跨文化對(duì)比分析.pdf
- 文學(xué)翻譯中文化霸權(quán)的探討.pdf
- 翻譯中文化缺省的語(yǔ)用補(bǔ)償.pdf
- 《莊子》翻譯中文化信息的轉(zhuǎn)換.pdf
- 翻譯中文化轉(zhuǎn)向的例證分析.pdf
- 翻譯中文化信息傳播的失真.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論