HEALTH IMPACT ASSESSMENT文獻(xiàn)的翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、醫(yī)療翻譯作為科技翻譯的一個(gè)分支,是英語(yǔ)翻譯在進(jìn)行翻譯實(shí)踐過(guò)程中較為常見的翻譯類型。本文選擇了山西醫(yī)科大學(xué)管理學(xué)院引進(jìn)的三篇有關(guān)健康影響評(píng)估(HIA)的文獻(xiàn)作為翻譯材料。它們分別是《HIA實(shí)踐指南(Bhatia-2011)》,《HIA指南(澳大利亞衛(wèi)生委員會(huì))》和《HIA評(píng)論》。本文的翻譯過(guò)程結(jié)合了人工翻譯和機(jī)器翻譯(主要通過(guò)MemoQ軟件)。
  健康影響評(píng)估(HIA)是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域新興的實(shí)踐,國(guó)內(nèi)的相關(guān)研究尚未形成體系,因而嚴(yán)重缺乏

2、可參考的資料。功能對(duì)等理論強(qiáng)調(diào)以讀者為中心,將讀者的感受作為衡量譯文的標(biāo)準(zhǔn)。本文通過(guò)對(duì)三篇醫(yī)療文獻(xiàn)的翻譯實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)醫(yī)療類文獻(xiàn)中的詞匯和句式存在大量的重復(fù)性,而CAT(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)技術(shù)能夠大幅提高醫(yī)療類文獻(xiàn)翻譯中的準(zhǔn)確率和效率,從而解決重復(fù)性這一難題。
  第一章簡(jiǎn)要描述了本次翻譯任務(wù)的背景和重要性。第二章介紹了作者翻譯的過(guò)程,分析了源文本,并介紹了健康影響評(píng)估(HIA)以及計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)。第三章討論了本報(bào)告的理論基礎(chǔ)。第四

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論