2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩64頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著全球一體化在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域逐漸深入,各國(guó)之間的交流變得日益密切,口譯活動(dòng)也隨之愈加頻繁。交替?zhèn)髯g作為口譯活動(dòng)的主要形式之一,被廣泛應(yīng)用于各大國(guó)際會(huì)議交流活動(dòng)當(dāng)中。
  英語(yǔ)和漢語(yǔ)所屬語(yǔ)系的不同使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)所慣用的語(yǔ)言分支結(jié)構(gòu)存在差異。這樣分支結(jié)構(gòu)差異成為口譯過(guò)程中英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化的一大障礙。同時(shí),由于交替?zhèn)髯g具有很強(qiáng)的時(shí)效性,這就要求譯員在漢英交替?zhèn)髯g中,需要充分地把握英漢兩種語(yǔ)言分支結(jié)構(gòu)差異,在發(fā)言者講話的過(guò)程中盡

2、快地重新組織語(yǔ)言結(jié)構(gòu),從而快速準(zhǔn)確地輸出符合英語(yǔ)聽(tīng)眾語(yǔ)言結(jié)構(gòu)習(xí)慣并被其所接受的譯文。
  本論文借助英漢兩種語(yǔ)言分支結(jié)構(gòu)的差異,選取2015年李克強(qiáng)總理兩會(huì)記者會(huì)漢英交替?zhèn)髯g文本作為案例分析,探討漢英交替?zhèn)髯g中進(jìn)行語(yǔ)言結(jié)構(gòu)重組的必要性。本論文主要從句子成分及句子兩個(gè)層面歸納總結(jié)譯文中語(yǔ)言結(jié)構(gòu)重組的方法和策略,以此說(shuō)明英漢兩種語(yǔ)言分支結(jié)構(gòu)差異在給譯員口譯活動(dòng)帶來(lái)障礙的同時(shí),也為譯員在進(jìn)行口譯活動(dòng)中進(jìn)行語(yǔ)言結(jié)構(gòu)重新組織提供了更為科學(xué)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論