合作原則與關(guān)聯(lián)理論框架下的翻譯實踐探索——“美海軍公費研究生教育項目評價—投資回報框架”翻譯報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、1967年,美國語言哲學(xué)家格萊斯(Grice)率先提出合作原則,這一原則是人類會話交際的基礎(chǔ),是說話人和聽話人無意識中都在遵守的原則,對口頭會話具有很好的解釋性。翻譯與口頭會話具有交際性這一共性,因此合作原則對作為文本交際的翻譯同樣具有解釋性。1986年,丹·斯珀伯(Dan Sperber)和迪爾德麗·威爾遜(Deirdre Wilson)提出了關(guān)聯(lián)理論。關(guān)聯(lián)理論關(guān)注的核心問題是交際與認知,它指出了交際的本質(zhì)是一個涉及信息意圖和交際意圖

2、的明示—推理過程。翻譯作為一種語際間的交際行為,也是一種語際間的明示—推理的闡釋活動。所以,關(guān)聯(lián)理論對翻譯實踐具有指導(dǎo)性。
  本文對翻譯材料以及翻譯過程中所依據(jù)的翻譯理論,即合作原則和關(guān)聯(lián)理論,進行了簡要介紹;分析了合作原則和關(guān)聯(lián)理論的產(chǎn)生、實質(zhì)及其對翻譯具有良好解釋力和利用這兩個理論解釋翻譯實踐的原因;通過具體翻譯實例說明了遵循合作原則對良好譯文產(chǎn)生的重要作用和故意違反合作原則某一或多個準(zhǔn)則所產(chǎn)生的“言外之意”;對關(guān)聯(lián)理論提出

3、的翻譯本質(zhì)是兩個明示—推理的過程進行了論述,說明譯者在翻譯過程中如何彌補源語和譯文讀者之間認知環(huán)境的缺失;最后,通過結(jié)合合作原則的具體準(zhǔn)則和關(guān)聯(lián)理論的動態(tài)推理過程,試圖更明確地展示良好譯文的產(chǎn)生過程。
  本文的結(jié)論是:首先,合作原則對產(chǎn)生具有良好交際作用的譯文具有重要作用,在翻譯過程中故意違反合作原則而產(chǎn)生言外之意也是一種有效的翻譯策略;此外,本文對關(guān)聯(lián)理論提出的翻譯本質(zhì)是明示—推理的過程這一觀點進行了解釋,并說明譯者在翻譯過程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論