2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇英譯中的翻譯實踐報告,選取的翻譯材料為《生活在中國人中間》的第十章和《中國北方游記》的第十八章。《生活在中國人中間》由麥利和(R.S.Malclay)著,吳憲整理,這本書是作者在中國居住12年期間寫下的關(guān)于中國社會及在華傳教情況的觀測和研究,其中的第十章主要講述了福州建筑和土地占用等內(nèi)容。《生活在中國人中間》為史料類回憶錄,屬于敘事性的散文,其語言簡明平實,客觀真實?!吨袊狈接斡洝酚身f廉臣(Alexander William

2、son)著,李國慶整理,所描述是傳教士在華北內(nèi)地分發(fā)中文的《圣經(jīng)》和其他的相關(guān)書籍和宣傳材料的旅行游記,第十八章主要講了作者與另一名傳教士及車夫一行人在陜西和河南兩省傳道的旅程?!吨袊狈接斡洝窞橛洈⑿陀斡?,屬于紀(jì)實性散文文體,取材多為作者所見所聞,所思所想,具有鮮明的寫實性,但語言相對于《生活在中國人中間》更富有藝術(shù)性和文學(xué)性。文章以敘述為主要表達方式,以時間先后為節(jié)點,以傳教的路線為線索,選取旅途中的自然景物,歷史景觀和民生百態(tài)為直

3、接素材,以類似于日記的形式記錄下來。
  根據(jù)所選材料的特點,譯者選擇了奈達的“功能對等”作為本篇翻譯報告的理論基礎(chǔ),分別從修辭意義,語法意義和語法分析三個方面簡略介紹了其主要內(nèi)容。奈達所說的“功能對等”,是指語言在使用過程中要發(fā)揮同等的言語作用。在案例分析中,譯者結(jié)合“功能對等”中核心句的分析法,將句子進行拆分,遵從奈達的語法分析五步法,采用詞性轉(zhuǎn)換法,調(diào)整語序法,增譯法,省譯法,合譯法,分譯法,反譯法和主被動轉(zhuǎn)換法等翻譯方法,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論