已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、《中華藝術(shù)通史:明代卷(下)》建筑篇對中國明代祭祀建筑進(jìn)行了系統(tǒng)的梳理,使讀者可以全方位地了解中華明代祭祀建筑藝術(shù)的發(fā)展歷程。該書語言生動精妙,既有韻律古色的文言比興,又有明晰的現(xiàn)代漢語平鋪直述,同時也運用了大量韻仄縝密的建筑術(shù)語,是對譯者翻譯素質(zhì)和能力的巨大考驗。因此,筆者在《中華藝術(shù)通史:明代卷(下)》建筑篇翻譯項目的英譯過程中采取了音譯加注釋、直譯與意譯相結(jié)合的翻譯策略,根據(jù)不同的文本內(nèi)容和風(fēng)格靈活地運用和結(jié)合多種翻譯方法,確保譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中華藝術(shù)通史(明代卷)》繪畫文本翻譯策略-——以中國繪畫專業(yè)術(shù)語為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的陶瓷文本英譯——以《中華藝術(shù)通史》(明代卷下)為例.pdf
- 目的論關(guān)照下的中國書法篆刻藝術(shù)翻譯——以《中華藝術(shù)通史》(明代卷下)翻譯項目為例.pdf
- mba論文目的論關(guān)照下的中國書法篆刻藝術(shù)翻譯——以中華藝術(shù)通史(明代卷下)翻譯項目為例pdf
- 中國現(xiàn)代漆畫藝術(shù)語言探析.pdf
- 中華思想文化術(shù)語英譯探索——以“中華思想文化術(shù)語的收集、整理與翻譯項目”為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的中醫(yī)術(shù)語英譯策略研究.pdf
- 《史記》和《漢書》英譯本中服飾術(shù)語的英譯策略分析.pdf
- 中醫(yī)術(shù)語英譯
- 接受美學(xué)視閾下《孟子》哲學(xué)術(shù)語英譯研究.pdf
- 明代科舉疑難術(shù)語考辨.pdf
- 文化全球化語境下的武術(shù)術(shù)語英譯.pdf
- 中醫(yī)術(shù)語英譯研究.pdf
- 基于語言接觸理論的鐵路科技術(shù)語英譯漢探析.pdf
- 低碳理念下的綠色建筑施工策略探析
- 模因論視角下的中醫(yī)術(shù)語英譯研究.pdf
- 語內(nèi)連貫視角下的中醫(yī)術(shù)語英譯研究.pdf
- 中國繪畫藝術(shù)類圖書英譯策略探討.pdf
- 贛南古塔建筑文化藝術(shù)探析.pdf
- 哈爾濱中華巴洛克建筑裝飾藝術(shù)研究.pdf
評論
0/150
提交評論