版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在各民族文論逐步走向交往與對(duì)話的今天,文論的相互譯介是必不可少的活動(dòng),而術(shù)語的翻譯是其中極為重要的一環(huán)。劉勰的《文心雕龍》是中國(guó)古代文論中頗具特色的一部集大成之作,其中的部分術(shù)語構(gòu)成了中國(guó)古代文論的基石,中外學(xué)者對(duì)其廣泛關(guān)注并積極進(jìn)行研究和譯介。但從筆者研究的幾個(gè)譯本來看,由于文化語境不同,其中的術(shù)語翻譯仍難以避免地存在歧義與誤解,有進(jìn)一步探討研究的必要。本文從中西方文論比較的角度就《文心雕龍》術(shù)語英譯問題做出梳理和分析,以期推動(dòng)中國(guó)古
2、代文論術(shù)語與西方進(jìn)行實(shí)質(zhì)性對(duì)話。
本文基本結(jié)構(gòu)如下:引言部分指出文論術(shù)語翻譯的重要性,說明選取《文心雕龍》作研究對(duì)象的原因。第一部分:梳理《文心雕龍》英譯的總體情況,并介紹本文要研究的《文心雕龍》的三個(gè)英譯版本。第二部分:采取列表的方式,整理研究宇文所安、施友忠、黃兆杰三位學(xué)者對(duì)《文心雕龍》典型術(shù)語“興”、“神思”、“意象”、“情”、“風(fēng)”、“文”分別采用的英譯詞匯,分析比較其準(zhǔn)確程度及不足,通過回溯這些術(shù)語在中國(guó)文論語境
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《文心雕龍》文論術(shù)語的認(rèn)知闡釋.pdf
- 論《文心雕龍》的英譯問題和改進(jìn)策略_15135.pdf
- 文心雕龍的子書性質(zhì)及其公文論新探
- 文心雕龍
- 文心雕龍初探
- 文心雕龍_書記研究
- 《文心雕龍》的子書性質(zhì)及其公文論新探_12884.pdf
- 《文心雕龍》英譯本的翻譯詩(shī)學(xué)研究_16282.pdf
- 文心雕龍_物色
- 劉勰與《文心雕龍》研究.pdf
- 文心雕龍雜文研究_6426
- 《文心雕龍》“贊曰”研究.pdf
- 《文心雕龍》雅麗思想研究.pdf
- 文心雕龍?書記研究_16007
- 語內(nèi)、語際及符際間互動(dòng)與超越:關(guān)于中國(guó)古典文論《文心雕龍》的英譯研究.pdf
- 《文心雕龍》語詞考釋.pdf
- 文心雕龍擷微.pdf
- 《文心雕龍》與《詩(shī)品》比較研究.pdf
- 劉勰《文心雕龍》閱讀思想研究.pdf
- 《文心雕龍》文學(xué)美學(xué)思想研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論