已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、傳統(tǒng)翻譯理論認(rèn)為翻譯是從原語(yǔ)到目的語(yǔ)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換活動(dòng)。翻譯研究也因此聚焦于語(yǔ)言層面的分析。但是新的翻譯理論諸如翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,女權(quán)主義翻譯理論,食人主義翻譯理論,功能派翻譯理論,多元翻譯理論,后結(jié)構(gòu)翻譯理論等現(xiàn)代西方翻譯理論將除了語(yǔ)言以外的其他各種因素納入翻譯研究的范圍之內(nèi)。現(xiàn)代的翻譯理論使譯者由隱形走向顯形,越來(lái)越多的研究者開(kāi)始將注意力轉(zhuǎn)向譯者所扮演的角色并進(jìn)一步指出譯者是翻譯主體?,F(xiàn)代翻譯研究向傳統(tǒng)翻譯理論提出挑戰(zhàn),而且力圖在長(zhǎng)期
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語(yǔ)用失誤的角度研究旅游資料的翻譯.pdf
- 論譯者主體性在旅游景點(diǎn)資料翻譯中的彰顯
- 從文化語(yǔ)境角度看旅游資料的翻譯.pdf
- 從目的論角度看旅游資料翻譯的錯(cuò)誤與問(wèn)題.pdf
- 從譯者主體性角度論翻譯單位.pdf
- 論關(guān)聯(lián)翻譯理論下的中文旅游資料翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看綿陽(yáng)旅游資料的漢英翻譯.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 從文化翻譯觀看中外旅游資料的差異及翻譯.pdf
- 從翻譯目的論看法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 功能翻譯論視角下的曲阜旅游資料的英譯研究.pdf
- 泰山旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看黃山旅游資料的英譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 旅游資料翻譯探討.pdf
- 從目的論看旅游資料漢譯英
- 從期待視野角度論張家界旅游資料的英譯.pdf
- 趵突泉旅游資料的漢英翻譯研究.pdf
- 從跨文化角度談旅游資料英語(yǔ)翻譯.pdf
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論