已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,改革開放的深入和國際地位的提高,對外聯(lián)系和國際交流日益頻繁,英語已經(jīng)滲透到中國社會的各個角落。城市公共場所的雙語標(biāo)識牌隨處可見,在指示、引導(dǎo)、警示等方面起到重要作用。公示語也成為了外國人了解中國文化的一個窗口。 然而,公示語漢英翻譯的研究還是十分欠缺,各種錯誤及不規(guī)范現(xiàn)象也比比皆是,不但影響到外國友人在中國的吃穿住用行,還關(guān)系到城市的精神面貌和整體形象,進(jìn)而影響到我國的國際形象。因此,公示語及其翻譯有著重要的
2、社會意義,應(yīng)該引起社會各界的關(guān)注。鑒于此,本文作者從德國功能主義目的論的視角來探討公示語的漢英翻譯,希望借此為公示語翻譯盡綿薄之力。 作為功能翻譯理論中最重要的思想,目的論提出:任何翻譯活動都有自己的目的,翻譯方法必須由譯文預(yù)期目的或功能來決定。譯文的目標(biāo)讀者在決定翻譯目的的過程中起了重要的作用。我們在翻譯過程中要始終以公示語的功能為中心,從外國友人的接受程度為出發(fā)點,以譯文的功能被傳達(dá)為目的,才能使公示語譯文在外國友人中起到應(yīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 公示語漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽公示語翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的公示語翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下委婉語的翻譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下景點公示語翻譯研究
- 功能理論視角下城市公示語漢英翻譯策略.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語漢英翻譯研究.pdf
- 功能翻譯論指導(dǎo)下的漢英公示語的翻譯.pdf
- 目的論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 基于功能目的論視角下軍事委婉語的翻譯策略研究.pdf
- 從功能主義理論視角淺析公示語漢英翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下的英譯漢新聞翻譯報告.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
評論
0/150
提交評論