版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文論功能翻譯理論在飯店對外推介英譯中的運(yùn)用姓名:王嵐申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:王之光20021201AbstractThispaperadvocatesadoptingtheSkopostheorietheoryafunctionalisiapproachinthetranslationofChinesehotelintroductionBasedonathoroughanalysisofthefu
2、nctionsthatahotelintroductionneedstoatainthewriterdrawsacomprehensivesystemoftranslationbriefregardingthetranslationofhotelintroduction.ThenbycomparingtheEnglishhotelintroductionsofwesterncountrieswiththeChinesecounterpa
3、rtthewriterconcludesasequenceoftranslationerrorspresentedincurrentEnglishtranslationofChinesehotelintroductionwiththeirrespectiveamendmentsuggestions.FinallythewriterconcludesthattheevaluationofthetranslationofChinesehot
4、elintroductionshouldbeshiftedfromthetraditionalprincipleof“fidelity“towhetherthetranslationcanstillservethefunctionofcustomerattractionandpersuasionintheEnglishlanguagesetings.Kevwords:hotelintroductionfunctionEnglishtra
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論功能翻譯理論及其在政論文英譯中的應(yīng)用.pdf
- 論功能對等理論在網(wǎng)絡(luò)流行語英譯中的應(yīng)用
- 編譯在北京酒店簡介英譯中的應(yīng)用——基于功能翻譯理論.pdf
- 功能翻譯理論在四川旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
- 論功能翻譯理論
- 功能翻譯理論視角下的Economics:The Basics(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 功能理論在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用——日光的英譯漢分析
- 論功能分析方法在憲法解釋中的運(yùn)用.pdf
- 論功能對等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 編譯在外宣英譯中的應(yīng)用研究——從功能翻譯理論的角度.pdf
- 功能理論在文學(xué)翻譯中的運(yùn)用——《日光》的英譯漢分析_20736.pdf
- 商務(wù)報告的翻譯——論功能對等理論在瑞士銀行2012年度報告中的運(yùn)用.pdf
- 變譯理論在漢語新聞英譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論在《24式太極拳教與學(xué)》英譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能翻譯理論在旅游英語翻譯中的運(yùn)用
- 零翻譯在武俠特色文化英譯中的運(yùn)用分析——以閔福德鹿鼎記英譯本為例
- 翻譯補(bǔ)償理論在地域文化類讀本英譯中的運(yùn)用:《客家人和客家文化》節(jié)譯實踐報告.pdf
- 論功能翻譯理論下的公示英漢英翻譯策略.pdf
- 公示語英譯中的功能對等.pdf
- 語篇翻譯在漢語旅游文本英譯中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論