版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文是一篇基于澳大利亞作家萊恩·昂斯沃思所著的《兒童電子文學(xué):數(shù)字時(shí)代如何提高兒童的識(shí)讀能力》第一章和第四章的翻譯實(shí)踐所撰寫的翻譯實(shí)踐報(bào)告。該書主要論述數(shù)字時(shí)代教師如何在課堂上利用網(wǎng)絡(luò)數(shù)字資源來提高兒童的識(shí)讀能力。第一章是對(duì)電子時(shí)代的兒童文學(xué)和兒童識(shí)讀能力培養(yǎng)的介紹;第四章闡述了兒童電子文學(xué)在兒童識(shí)讀能力培養(yǎng)中的具體應(yīng)用。尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論認(rèn)為翻譯應(yīng)在兩種語(yǔ)言之間達(dá)成功能對(duì)等,使譯語(yǔ)讀者對(duì)譯文的理解等同于原文讀者對(duì)原文的理解。這種
2、對(duì)等不是形式上的對(duì)等,而是動(dòng)態(tài)對(duì)等,即翻譯時(shí)譯者不應(yīng)拘泥于原文的結(jié)構(gòu)和詞匯意義的死板對(duì)應(yīng),而應(yīng)該著眼于文章要表達(dá)的內(nèi)在含義。在此理論的指導(dǎo)下,譯者仔細(xì)分析原文內(nèi)容及其特征,歸納總結(jié)翻譯策略,探討了此次英譯漢翻譯實(shí)踐過程中出現(xiàn)的問題。本報(bào)告第一章介紹了原文文本,作者以及本次翻譯實(shí)踐的重要性;第二章描述了本次翻譯計(jì)劃的執(zhí)行情況;第三章案例分析是本實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn),主要對(duì)翻譯過程中采取何種翻譯策略來達(dá)到詞匯,句法和篇章層面上的功能對(duì)等進(jìn)行了詳細(xì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《兒童電子文學(xué):數(shù)字時(shí)代如何提高兒童的識(shí)讀能力》(第一章、第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_9078.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《養(yǎng)老準(zhǔn)備》(第四章)翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的小說房客第一章的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的小說《房客》(第一章)的翻譯實(shí)踐報(bào)告_7026.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《中國(guó)的世紀(jì)》(第一章至第五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7238.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以theprinceofindia第一至六章翻譯為例
- 接受理論指導(dǎo)下《國(guó)學(xué)的天空》第一章翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《翅膀的發(fā)明》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_7036.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《彭陽(yáng)志》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的科技新聞翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下紅高粱家族第一章英譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以ThePrinceofIndia (第一至六章)翻譯為例_5537.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《研究設(shè)計(jì)》翻譯報(bào)告.pdf
- 《東亞人群的讀寫能力和語(yǔ)言素養(yǎng)》(第一章至第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下沉默的回聲翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《春秋繁露》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的《災(zāi)難幸存者》(第21章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_3256.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論