已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近年來,中國(guó)的旅游產(chǎn)業(yè)吸引了越來越多的外國(guó)游客,旅游資料的翻譯受到了學(xué)者們?cè)絹碓蕉嗟年P(guān)注。由于中英旅游文本在語言表達(dá)以及文化方面存在很大差異,中文旅游資料在英譯的過程中,文化缺失現(xiàn)象成為非常普遍且嚴(yán)重的問題。
本文基于對(duì)具有代表性的旅游資料進(jìn)行研究,如《杭州旅游指南》,探究了中文旅游資料英譯中存在的四種文化缺失類型,即歷史年代、人物和典故背景信息的缺失,宗教傳說背景信息的缺失,中國(guó)文化聯(lián)想意義的缺失和中式審美意義的缺失。<
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角的中文旅游資料英譯.pdf
- 山東旅游資料英譯的跨文化審視.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中文旅游資料英譯.pdf
- 中國(guó)旅游資料英譯的跨文化意識(shí).pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論簡(jiǎn)析旅游資料文化信息英譯
- 旅游資料翻譯中文化因素的處理.pdf
- 文化差異視野下的旅游資料英譯研究
- 中文旅游資料英譯的原則和方法——以安徽旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 旅游資料英譯中的中西方文化內(nèi)涵.pdf
- 旅游資料漢英翻譯中文化負(fù)載詞的研究.pdf
- 論旅游宣傳資料中文化因素的英譯.pdf
- 從翻譯美學(xué)視角看旅游資料英譯.pdf
- 中國(guó)古典詩(shī)詞英譯的文化缺失及補(bǔ)償策略研究
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長(zhǎng)城》旅游翻譯為例.pdf
- 淺論旅游資料中的文化翻譯
- 從原文文本到譯文讀者的動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)移——評(píng)中文旅游資料的英譯.pdf
- 淺析旅游資料中的文化翻譯
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 目的論觀照下旅游資料的英譯方法.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下梧州旅游資料的英譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論