版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文從跨文化交際談中文旅游文本的英譯姓名:李藝申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:徐鐵城20070409A B S T R A C T1 1 1 eb o o mo fi n t e r n a t i o n a lt o u r i s mh a sg r e a t l yi n c r e a s e dc o m m u n i c a t i o na m o n gp e o p l e
2、f r o md i f f e r e n tc u l t u r a lb a c k g r o u n d s .1 1 1 en e e d s f o ri n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nb o o s t t h et r a n s l a t i o n o f t o u r i s m t e x t s .H o w e v e r , as u
3、 r v e y o f p r e s e n tE n g l i s h v e r s i o n si no u rt o u r i s t m a r k e t h a s r e v e a l e d m a n yp r o b l e m s .1 1 1 e p u r p o s eo ft h e t h e s i s i s t oi n v e s t i g a t e w h a t l i e
4、sb e h i n d t h ep r o b l e m sa n d t oh e l pt r a n s l a t o r s i m p r o v et h eq u a l i t yo ft o u r i s m t e x t st r a n s l a t i o n .T h et h e s i sp u t sf o r w a r da s t a t e m e n tt h a tE n g l
5、 i s ht r a n s l a t i o n o fC h i n e s e t o u r i s m t e x t s s h o u l d b e d o n e f r o m a p e r s p e c t i v e o f i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n .T h e t h e s i s f i r s t l yc o n d
6、u c t sas y s t e m a t i c i n v e s t i g a t i o n o ft w os e t s o f a u t h e n t i ct o u r i s m t e x t si nt e r m s o f l i n g u i s t i c ,s t y l i s t i ca n d r h e t o r i cf e a t u r e s .S e c o n d l
7、 y ,o nt h eb a s i so f c o n t r a s t i v ea n a l y s i s o f t h o s ef i n d i n g s ,af o r m u l a t i o ni s m a d eo f t h el i n g u i s t i ca n dc u l m r a ln o n l l sf o rt h i s t y p eo f t e x tw r i t
8、 i n gb o t hi nC h i n e s e a n d E n g l i s h .T h i r d l y , t h et h e s i se l a b o r a t e so n t h ei n f l u e n c e so f s u c h n o m l s o f a c u l t u r e i nw h i c h a t o u r i s m t e x ti Sc r e a t
9、 e da n dat r a n s l a t i o n i s p r o d u c e d .F i n a l l y , w i t ht h e a i do fac a s e s t u d yo ft h et r a n s l a t i o no f a t y p i c a lC h i n e s e t o u r i s m t e x t ,t h ep a p e r s u m m a r
10、i z e s t h ep r o b l e m si nt h et r a n s l a t i o na n d p o i n t so u tt h a tt h el a c ko f a w a r e n e s so f i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o ni sa ni m p o r t a n tr e a s o nt h a tc a U
11、S e s m a n y p r o b l e m so fu n a c c e p t a b l e 慨s l a t i o nw h e n i t st r a n s l a t o ru n i n t e n t i o n a l l yC a l T i e so v e rh i s /h e ro w n l i n g u i s t i ca n d c u l t u r a lp a t t e r
12、 n si n t ot h et a r g e tt e x t .I na w o r d ,t h et h e s i sp r o v e st h a tt h e p r o b l e m si nt h eE n g l i s h t r a n s l a t i o n o f C h i n e s et o u r i s m t e x t sa r em a i n l y c a u s e db y
13、t h r e ef a c t o r s .F i r s t .t h et r a n s l a t o rf a i l st or e a l i z e t h ec u l t u r a ln o r m i n t h eS O u r C e t e x t .S e c o n d ,h e /s h e t r a n s f e r st h en o r m s i nE n g l i s h v e
14、r s i o n s .T h i r d .h e /s h ed o e s n ’tr e a l i z et l l a t t r a n s l a t i o ni sa c h a n n e lo f i n t e r c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n∞t h e f a c t o r s s u c h a s i n i t i a t o r s ’i n
15、 t e n t i o n s a n d t h e r e a d e r s ’e x p e c t a t i o n s a r e n o tc o n s i d e r e d .K e y w o r d s :E n g l i s h t r a n s l a t i o n o f C h i n e s e t o u r i s mt e x t s ,ac o n t r a s t i v ea n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化交際談禮貌用語教學(xué).pdf
- 從跨文化交際角度看新聞英譯策略.pdf
- 從跨文化交際的角度看武術(shù)術(shù)語英譯.pdf
- 試論跨文化交際中文化專有項的英譯問題.pdf
- 從功能理論角度談漢語旅游文本的英譯.pdf
- 從跨文化交際視角看《道德經(jīng)》的英譯.pdf
- 從跨文化交際的角度看中醫(yī)術(shù)語的英譯.pdf
- 跨文化視角下旅游網(wǎng)站文本英譯研究
- 跨文化交際下高語境文化中的旅游文本翻譯研究.pdf
- 從跨文化交際視角看待旅游英語翻譯
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 從跨文化交際的角度看太極拳術(shù)語的英譯.pdf
- 從跨文化視角談中國旅游詩詞翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度看閔福德鹿鼎記英譯本
- 從功能主義角度談漢語旅游文本中典故的英譯.pdf
- 從跨文化交際角度探討旅游宣傳資料漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角解析文化空缺.pdf
- 從跨文化角度談旅游資料英語翻譯.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
評論
0/150
提交評論