漢語經(jīng)濟類文本英譯的句式重構——《2012年遼寧經(jīng)濟社會形勢分析與預測》英譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、經(jīng)濟類文本的翻譯屬于一種跨文化的交際活動,是經(jīng)濟上的溝通,其本質是兩種語言符號系統(tǒng)的轉換。在閱讀一些以漢語為經(jīng)濟語篇的英語譯本,看到國內(nèi)的有些經(jīng)濟類文本翻譯的不夠準確恰當,而且它們不是標題不夠吸引讀者,就是內(nèi)容過于冗長,沒有突出重點,不符合西方讀者的閱讀習慣和要求,有時還出現(xiàn)漏譯誤譯等現(xiàn)象;而有些國外的經(jīng)濟類文本譯文,則顯得不夠客觀,有的地方會存在一些偏見,所以希望通過這次實踐找到漢語經(jīng)濟語篇英譯的好方法。
  根據(jù)經(jīng)濟類文章的真

2、實性、時效性、準確性等特點,發(fā)現(xiàn)這類文本的翻譯更適合采用句式重構的方式,將復雜冗長的句子,通過重構,由長變短,化繁為簡,使其更有利于語言間的轉換和理解。句式重構方法的翻譯目的是為目的語文化社會提供更加有效、真實的信息,努力讓翻譯后的文章對目的語讀者產(chǎn)生的影響與源語讀者所感受到的相似或一致。
  本論文選取了《2012年遼寧經(jīng)濟社會形勢分析與預測》一書中大約1.5萬字的中文進行翻譯,在翻譯過程中分析了此類翻譯中容易出現(xiàn)的句式句型結構

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論