已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文在尤金·奈達功能對等翻譯理論的指導下,解決漢語投資報告英譯過程中的問題,如中英文句法結構差異。
本文分五章,第一章引言部分主要交代本文的經濟背景、學術背景和研究方法及意義。隨著我國資本市場逐步有序開放以及國內外資本市場接軌進程深化,為實現國內外資本市場的有效互動,實現市場間信息的有效互通,投資報告作為連接國內外市場信息的橋梁,其翻譯具有其重要意義。從學術角度觀察,英語投資報告的漢譯研究較多,而漢語投資報告英譯研究則相對缺乏
2、,本文針對這樣的背景,采用案例分析的研究方法,探討漢語投資報告的英譯,對投資報告的漢英翻譯實踐具有指導意義。第二章介紹奈達的功能對等翻譯理論的內容、標準和指導意義?!肮δ軐Φ取敝阜g時追求兩種語言間功能上的對等。奈達追求的理想譯文是把原文信息以最自然、最貼切的對等,使譯文讀者和原文讀者產生大體上一致的閱讀體驗。功能對等翻譯理論認為意義高于形式,強調譯文要自然地傳達原文信息,在翻譯實踐中能夠起到促進文化歸化的作用,但一定程度上掩蓋了文化間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 漢語會計文本英譯實踐報告.pdf
- 留學文本英譯實踐報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告_7375.pdf
- 漢語合同文本英譯實踐報告.pdf
- 《羅輯思維》文本的英譯實踐報告.pdf
- Newmark文本翻譯理論視角下法律文本英譯實踐報告.pdf
- 農業(yè)機械類文本英譯實踐報告.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 經濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 旅游文本英譯實踐報告以紅色六安旅游文化宣傳文本的英譯為例.pdf
- 關聯理論視角下陜西省外宣文本英譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 齊齊哈爾市鐵鋒區(qū)旅游資源文本英譯實踐報告.pdf
- 《XX投資管理有限公司章程》英譯實踐報告.pdf
- 三則汽車介紹類信息型文本英譯漢實踐報告.pdf
- 寧波市杭州灣新區(qū)外宣文本英譯實踐報告.pdf
- 關于國際工程投標項目中資格預審文本英譯實踐報告.pdf
- 《探討文本、儀式與表演的關系》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 漢語旅游信息類文本英譯實踐報告--以《中國最美的100個地方》英譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論