版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、人工生命是一門正在迅速發(fā)展的新興學(xué)科,其在物理學(xué)、數(shù)學(xué)、哲學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)似英、生物學(xué)、人類學(xué)以及社會(huì)學(xué)等學(xué)科中的應(yīng)用已成為解決學(xué)科問題的一種新方法,但將人工生命方法運(yùn)用于語言研究卻較為少見。筆者選取科技論文"An Artificial Life Approach to Language"作為翻譯文本,通過翻譯實(shí)踐探索英語科技論文的翻譯方法和翻譯技巧。
本實(shí)踐報(bào)告以尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論為指導(dǎo),根據(jù)"An Artificial
2、 Life Approach to Language"論文的語言特色及翻譯難點(diǎn),結(jié)合英漢翻譯實(shí)例,從題目的翻譯、多學(xué)科專業(yè)詞匯的翻譯、長(zhǎng)難句的翻譯三個(gè)方面進(jìn)行案例分析,重點(diǎn)探討翻譯過程中所運(yùn)用的五種翻譯方法和技巧。
通過翻譯實(shí)踐和案例分析,筆者得出以下感悟:在科技文本翻譯中,針對(duì)生僻詞匯或復(fù)雜長(zhǎng)句,譯員應(yīng)靈活應(yīng)對(duì),運(yùn)用適當(dāng)?shù)姆g輔助工具和翻譯技巧,在達(dá)到意義對(duì)等和譯文準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上,盡量使譯文的表述符合目的語的習(xí)慣和特點(diǎn)。希望本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- nonviolent communication - a language of life
- A Wrestling Life(1-6章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- A New Historical Approach to Private Life_20201.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實(shí)踐報(bào)告_13771.pdf
- 交際翻譯理論視角下的Ecohydraulic:An Integrated Approach漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下My Life as an Experiment的翻譯實(shí)踐報(bào)告_8198.pdf
- Life Code-The New Rules for Winning in the Real World翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- The Study of the Autonomous Language Learning Situation——A Comparative Approach.pdf
- 語言學(xué)著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Language Society and Power(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- A Study of Vague Terms-An Approach to Observing Vagueness of Language.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯法指導(dǎo)下的Slowing Down to the Speed of Life節(jié)譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Dear Life(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告_6747.pdf
- A Study on Communicative Approach to English Language Teaching in Secondary Vocational Schools.pdf
- 語言學(xué)著作The Language of Humour(Unit 2 and 3)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作Key Ideas in Linguistics and the Philosophy of Language(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語言學(xué)著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 2015版-nonviolent communication a language of life, 3rd edition life-changing tools for healthy relationships
- Online Length Approach Writing as an Effective Way to Promote Second Language Acquisition.pdf
- 學(xué)術(shù)翻譯實(shí)踐研究——以Language-Its Nature,Development and Origin的翻譯為個(gè)案.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論