版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢交傳的理解中自上而下和自下而上處理方法的實(shí)證研究姓名:肖姍申請學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:徐海銘20080528AbstractInterpretationhashadalonghistoryanditplaysasignificantroleincrossculturalcommunicationOneofthekeyprocessesofinterpretationisthecomprehe
2、nsionofthesourcemessageinwhichinterpretersobtaintheintendedmeaningbyhypothesizingandanalyzingThepresentstudyfocusesonthecomprehensionprocessofinterpretationandcarriesoutailexperimentofconsecutiveECinterpretationongraduat
3、eEnglishmajorsinSchoolofForeignLanguagesandCulturesofNanjingNormalUniversityThegoalofthestudyistocertifythetheoretichypothesisthatbothtop—downprocessingandbottomupprocessingtakeplaceatthesametimeduringcomprehensionininte
4、rpretationItisalsothetaskofthisstudytoelaboratethekeyelementsassistingthetopdownprocessingandtosummarizethenatureofthistwoprocessingmethodThetheoreticalfoundationsofthisresearcharemainlyTopdownandBottomupProcessingMethod
5、s,DanielGile’SEffortModelofInterpretation,InterpretiveTheoryoftheParisSchoolaswellasSchemaTheoryTheresultoftheexperimentwascarefullymeasuredandanalyzedbothquantitativelyandqualitativelyAfteramplediscussions,theconclusion
6、saredrawn:1Top—downprocessingandbottom—upprocessinginteractduringthecomprehensionofinterpretation2Top—downapproachhelpsconstructmeaningfulinterpretationofthesourcemessageandenablesinterpreterstomakeinferenceandassumption
7、whenevernecessary3ThreedynamicelementsfunctionduringtheoperationoftopdownprocessingTheyaretopicfamiliaritycontextandextra—linguisticknowledge4Bottomupprocessingprovidesthebasisforsemanticconstructionandthenfurther,fordis
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 面孔認(rèn)知中自上而下和自下而上加工的作用研究.pdf
- 注意捕獲的自上而下和自下而上的神經(jīng)機(jī)制研究.pdf
- 從“自上而下”到“自下而上”
- 循環(huán)經(jīng)濟(jì):“自上而下”還是“自下而上”.pdf
- 納米材料的自下而上與自上而下的對應(yīng)構(gòu)建方法及其物性研究.pdf
- 筆記對英漢、漢英交傳的影響.pdf
- 英漢同傳啟動(dòng)差的實(shí)證研究.pdf
- 印度英語口音對英漢交傳的影響.pdf
- 自下而上與自上而下法構(gòu)筑納米結(jié)構(gòu)及其物性研究.pdf
- 自下而上,自上而下策略對學(xué)生聽力能力的影響.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實(shí)證研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g聽辨理解的實(shí)證研究.pdf
- 釋意理論視角下的英漢商務(wù)交傳口譯策略.pdf
- 印度英語對英漢交傳的影響及應(yīng)對策略.pdf
- “翻譯行業(yè)分析”講座英漢交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英交傳意圖讀取實(shí)證研究_12672.pdf
- 英漢交傳中長句聽辨理解障礙及應(yīng)對策略分析——以希拉里兩次講話的交傳實(shí)踐為例.pdf
- 《人類的情感》口譯實(shí)踐報(bào)告——銜接理論在英漢交傳口譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- 澳大利亞英語對英漢交傳的影響及應(yīng)對策略.pdf
- “翻譯行業(yè)分析”講座英漢交傳模擬實(shí)踐報(bào)告_16976.pdf
評論
0/150
提交評論