已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、校代碼:10036惻矽羅爹f節(jié)貿(mào)易聲學(xué)同等學(xué)力人員碩士學(xué)位論文科技文本翻譯效率的認(rèn)知分析培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院專(zhuān)業(yè)名稱(chēng):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:翻譯學(xué)作者:時(shí)德英指導(dǎo)教師:王雪明論文日期:2013年11月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文所涉及的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英科技翻譯中認(rèn)知性錯(cuò)誤分析.pdf
- 英漢科技文本中主語(yǔ)的翻譯.pdf
- 科技文本長(zhǎng)句翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本類(lèi)型理論在科技文本翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技文本中冗余信息的翻譯策略.pdf
- “道路照明”科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 譯語(yǔ)讀者為導(dǎo)向的科技文本翻譯.pdf
- 紐馬克文本類(lèi)型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線(xiàn)電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 日語(yǔ)科技文本中復(fù)合名詞的翻譯方法研究.pdf
- 科技文翻譯策略分析——以電腦說(shuō)明書(shū)文本為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語(yǔ)概念隱喻及其翻譯策略的認(rèn)知研究.pdf
- 信息工程類(lèi)科技文本(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “道路照明”科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告_17956.pdf
- 超額翻譯與欠額翻譯的認(rèn)知分析.pdf
- 英語(yǔ)新聞文本中有定間接回指的認(rèn)知分析.pdf
- 英詩(shī)中隱喻翻譯的認(rèn)知分析.pdf
- 科技文本中的長(zhǎng)句翻譯—維基百科《太空競(jìng)賽》翻譯報(bào)告.pdf
- 科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告—繼電保護(hù)器檢測(cè)報(bào)告的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度談通俗科技英語(yǔ)中隱喻的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論