基于語料庫對MARPOL公約中語法銜接的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文基于韓禮德和哈桑在1976年《英語的銜接》一書中提出的銜接理論,著重研究語法銜接在《國際防止船舶造成污染公約》中的分布情況以及造成這種分布結(jié)果的主要原因?;谶@一理論,作者的研究主要從指稱、替代、省略、和連接四個層面上展開。通過建立海事英語語料庫和普通英語語料庫,并在在計算機(jī)軟件Antconc和SPSS的幫助下,著重解決兩個問題:1.四種語法銜接手段在海事英語語料庫以及普通英語語料庫中的分布特點;2.四種語法銜接手段在兩個語料庫的分

2、布是否存在顯著性差異。研究結(jié)果表明:1.在語法銜接的四種手段中,指稱所占比重最大,在兩個語料庫中分別達(dá)到94.81%和89.67%,其次是連接。省略和替代使用頻率最低。2.四種語法銜接手段在兩個不同文體的語料庫中的分布存在顯著性差異。
  鑒于前人對語法銜接的研究大多集中在普通英語文本,作者希望通過此次研究,為語法銜接提供一個新的研究視角,彌補(bǔ)海事英語特別是海事公約研究中的空白;同時,本研究可以幫助從事航運業(yè)的人員更好的理解《國際

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論