版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯作為各領(lǐng)域內(nèi)國(guó)際交流與合作的重要途徑和橋梁,在當(dāng)今世界起著越來(lái)越重要的作用??谧g是互不通曉對(duì)方語(yǔ)言的雙方得以交流思想、進(jìn)行和完成交談活動(dòng)的不可或缺的媒介與手段,是一種跨語(yǔ)際的言語(yǔ)行為。同時(shí),口譯還是保證交流、質(zhì)量、速度、效果等重要元素的不可或缺的杠桿??谧g活動(dòng)由三方合作共同完成,口譯員是雙方反饋機(jī)制的啟動(dòng)者和調(diào)節(jié)者,更是雙方合作機(jī)制的實(shí)際操控者。由于民族、宗教、文化、社會(huì)地位等方面的差異引起的地方口音負(fù)遷移的現(xiàn)象,來(lái)自不同英語(yǔ)國(guó)家的
2、一方持有的母語(yǔ)口音在口譯過(guò)程中產(chǎn)生負(fù)遷移,都給通過(guò)口譯的交流帶來(lái)了極大的障礙與難度。因此,要求口譯員在極短的時(shí)間內(nèi)完成高質(zhì)量的口譯活動(dòng),除了解決口譯的技術(shù)問(wèn)題以及存在的心理障礙外,消除口音在交際活動(dòng)中造成的溝通障礙是關(guān)鍵。
時(shí)代的發(fā)展使得人們?cè)絹?lái)越清楚地認(rèn)識(shí)到,現(xiàn)代科學(xué)是一個(gè)龐大的網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),任何一門學(xué)科都處在這個(gè)網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu)的某一個(gè)結(jié)點(diǎn)上。認(rèn)知與語(yǔ)言之間的關(guān)系是深層機(jī)制與表層表現(xiàn)的關(guān)系,兩者互為表里。前者重思維,后者重形式。研
3、究口譯中的種種問(wèn)題通常與思維關(guān)系密切。認(rèn)知是個(gè)龐大的知識(shí)體系,據(jù)筆者所進(jìn)行的文獻(xiàn)檢索,從認(rèn)知角度著手的研究,其運(yùn)用的理論不夠系統(tǒng),說(shuō)服力不足。筆者在運(yùn)用認(rèn)知知識(shí)論證課題時(shí),對(duì)認(rèn)知解釋口譯的理論或模式進(jìn)行了系統(tǒng)化的梳理與歸納,為日后研究口譯的學(xué)者們提供一個(gè)可供參考的理論體系。
在口譯的研究方面,罕見(jiàn)前人從口音這個(gè)角度做文章??谝趔w系非常復(fù)雜,對(duì)口音進(jìn)行詳盡的梳理和歸納有很大難度。為解決這一問(wèn)題,筆者根據(jù)Kachru的“三個(gè)同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英口譯中的語(yǔ)法負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 從錯(cuò)誤分析角度看中學(xué)英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 從文化角度研究大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的語(yǔ)言負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過(guò)程中的角色定位.pdf
- 從認(rèn)知角度看經(jīng)濟(jì)英語(yǔ)中的隱喻現(xiàn)象.pdf
- 漢譯英中的心理負(fù)遷移
- 從雙語(yǔ)心理詞庫(kù)角度看中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 對(duì)外宣傳材料漢譯英中語(yǔ)用負(fù)遷移現(xiàn)象的研究.pdf
- 從認(rèn)知的角度看二語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)言遷移.pdf
- 中美時(shí)間交際中的文化負(fù)遷移現(xiàn)象.pdf
- 圖式理論在口譯過(guò)程中的體現(xiàn)及口譯訓(xùn)練中的應(yīng)用.pdf
- 56961.高中學(xué)生英語(yǔ)寫作過(guò)程中的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象的研究
- 認(rèn)知圖式理論在品牌翻譯中的應(yīng)用:從過(guò)程的角度出發(fā).pdf
- 口譯過(guò)程中的聽(tīng)力障礙.pdf
- 英漢中介語(yǔ)中負(fù)遷移現(xiàn)象的研究.pdf
- 秦皇島方言在英語(yǔ)語(yǔ)音習(xí)得中的負(fù)遷移現(xiàn)象研究.pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語(yǔ)境.pdf
- 從認(rèn)知角度看隱喻在廣告中的連貫作用.pdf
- 從認(rèn)知心理角度看二語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)言遷移.pdf
- 從認(rèn)知角度看廣告中的隱喻.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論