基于回譯的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)漢譯英翻譯教學(xué)研究初探.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文著重分析回譯在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)漢譯英翻譯教學(xué)中的應(yīng)用?;刈g是翻譯的一種特殊形式,回譯應(yīng)用于漢譯英翻譯教學(xué),是將中文譯本作為翻譯材料,通過(guò)比較英文原著和學(xué)生英文譯本,學(xué)生可以全方位地對(duì)比英漢語(yǔ)語(yǔ)言,并在操練翻譯的過(guò)程中,積累英文語(yǔ)料,尋求雙語(yǔ)間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,從而自身的英語(yǔ)語(yǔ)言能力和翻譯能力。將回譯應(yīng)用于翻譯教學(xué),吸收了教育和翻譯理論的相關(guān)理念,包括對(duì)比分析法的比較法、多元系統(tǒng)理論的系統(tǒng)觀,錯(cuò)誤分析理論的錯(cuò)誤刺激。
  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)漢譯英翻譯課

2、程不同于一般英語(yǔ)課程和英譯漢課程,注重英語(yǔ)的適用性教學(xué),目的在于引導(dǎo)學(xué)生理解和掌握英語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá)用法;教學(xué)對(duì)象英語(yǔ)基礎(chǔ)較扎實(shí),對(duì)于課程有更高的需求。傳統(tǒng)課程從字、詞、句的翻譯入手,講解翻譯技巧,并不利于培養(yǎng)學(xué)生的篇章意識(shí),并不能真正提高學(xué)生翻譯能力?;刈g的雙項(xiàng)比較利于學(xué)生更深理解漢英雙語(yǔ)差異;鼓勵(lì)反思回譯文與英語(yǔ)原文不同背后的原因,探討影響翻譯的多元因素;提倡篇章翻譯,利于學(xué)生篇章意識(shí)的養(yǎng)成;回譯文本豐富,包括信息性文本和文學(xué)性文本,可

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論