對英語專業(yè)和非英語專業(yè)漢譯英中母語負(fù)遷移的對比分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在英語學(xué)習(xí)過程中,母語遷移起著不可忽視的作用,它也一直是語言學(xué)界熱烈探討的話題。大量研究表明,人們要對第二語言習(xí)得或外語學(xué)習(xí)現(xiàn)象做出充分的解釋就必須要考慮語言遷移這一因素(Gass& Selinker,1992)。翻譯作為英語學(xué)習(xí)的五種基本技能之一,在英語學(xué)習(xí)與教學(xué)中都有著舉足輕重的地位。因此,本文旨在集中于漢譯英這一方面來分析母語的負(fù)遷移問題。通過對比分析英語專業(yè)與非英語專業(yè)學(xué)生在漢譯英翻譯上受母語負(fù)遷移的不同程度的影響,本文旨在探討

2、這一現(xiàn)象背后的深刻原因。
   具體來說,本文主要著力解決下列問題:英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生在漢譯英翻譯中所犯的遷移錯(cuò)誤方面是否存在顯著的差異?如果有,在程度上有何不同,比如說在總的遷移錯(cuò)誤中,英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生所犯的錯(cuò)誤各占多大比例,這兩組在遷移錯(cuò)誤方面有沒有什么特別的傾向性,而在這種差異的背后可能的潛在影響因素又是什么?
   本文采取翻譯取樣,進(jìn)行一定的語料分析,采用錯(cuò)誤分析法對翻譯中的錯(cuò)誤歸類分析。主要的實(shí)

3、驗(yàn)對象為110名山東大學(xué)在讀的大二學(xué)生,其中60名為英語專業(yè)學(xué)生,另外50名來自經(jīng)濟(jì)學(xué)院。在此研究之前,實(shí)驗(yàn)對象均未接受過任何翻譯方面的培訓(xùn)。他們被要求完成一份漢譯英的翻譯測驗(yàn),并于完成后填寫一份關(guān)于翻譯策略的使用的問卷調(diào)查來輔助研究。樣本及問卷收集后,一位富有多年在中國教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的外教協(xié)同作者一起對翻譯進(jìn)行批改糾錯(cuò)。作者發(fā)現(xiàn)大學(xué)生在漢譯英上的錯(cuò)誤類型很大程度上是由母語遷移引起的,而且通過用SPSS軟件對問卷收集的數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn)英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論