版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、IIIIIIlUllIIIlllllIIl怕436955河南舒蕁云大孳河南舒蕁云大學(xué)碩士學(xué)位論(專(zhuān)業(yè)學(xué)位)魚(yú)。又《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告專(zhuān)業(yè)學(xué)位領(lǐng)域:專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別:申請(qǐng)人:指導(dǎo)教師:英語(yǔ)筆譯翻譯碩士焦薈潔張志強(qiáng)教授二。一八年五月AcknowledgementsAttheendofthemastersCOu/SC,F(xiàn)irstofall1wouldliketothankmysupervisorP
2、rofessorZhangZhiqiang,whogavemealotofhelpmcludingadviceinmydailystudysuggestionsduringtheperiodofthesiswriting,andproofreadingofthetranslationandtranslationreportWithouthiscarefulguidance,itcouldhavebeenimpossibleformeto
3、finishmythesisSecondlythankstoaⅡtheteachersduringmygraduatestudyTheirwonderfulteachingbenefitedmealotAtthesametimethanksshouldbegiventomyel孫smatesaStheydiscussedthethesiswithmeandhelpedtosolvesomeoftheproblemsFinally1wan
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第3章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第4章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)影視的文化翻譯:作為文化橋梁的中國(guó)字幕組》(第5--6章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 中國(guó)字幕組翻譯現(xiàn)狀研究.pdf
- 我國(guó)字幕組的跨文化傳播研究
- 我國(guó)字幕組的跨文化傳播研究.pdf
- 中國(guó)字幕組網(wǎng)絡(luò)亞文化生產(chǎn)場(chǎng)域中的困境與博弈
- 字幕組字幕翻譯案例研究——人人影視的《美麗中國(guó)》漢譯字幕.pdf
- 文化腳本理論視角下的影視字幕翻譯
- 影視作品字幕中文化意象的翻譯.pdf
- 《三峽文化》字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告_15016.pdf
- 從跨文化傳播視角解讀網(wǎng)絡(luò)字幕組的傳播活動(dòng)
- 《日本生存之路》影視字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從人人影視的關(guān)閉看外文影視字幕組的侵權(quán)問(wèn)題
- 字幕組侵權(quán)
- 字幕組侵權(quán)
- 關(guān)于《美國(guó)之路:美國(guó)文化簡(jiǎn)史》第一章的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論影視字幕的翻譯
- 論文化翻譯觀視角下《舌尖上的中國(guó)》的字幕翻譯.pdf
- 《荊莉美國(guó)》字幕翻譯與制作實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論