版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、《道德經(jīng)》是兩千多年前道家思想創(chuàng)始人老子的思想結(jié)晶,凝聚了中國傳統(tǒng)的道家文化思想,是中國歷史上首部完整的哲學(xué)著作,也是道家思想最權(quán)威的經(jīng)典之作。它文約意豐,包羅萬象,博大精深,玄奧無極,對中國乃至世界文化都產(chǎn)生了深遠影響。因此,《道德經(jīng)》在全球范圍內(nèi)備受追捧,不斷重譯,成為外國文字發(fā)行量僅次于《圣經(jīng)》的文化典籍。
本文以多元系統(tǒng)論為視角,結(jié)合翻譯所在的文化背景,對理雅各和林語堂在翻譯《道德經(jīng)》過程中所采取的主要策略進行了對比研
2、究,從多元系統(tǒng)這一整體出發(fā),分析了影響兩種翻譯策略的主要因素。論文首先分析了兩個譯本的風(fēng)格特征以及兩位譯者分別采取的不同翻譯策略,并從社會、文學(xué)、語言、意識形態(tài)和贊助商多方面探討了導(dǎo)致兩個譯本諸多差異的歷史根源。
通過對比研究,論文發(fā)現(xiàn),作為《道德經(jīng)》具有代表性的兩個英譯本,理雅各的《中國經(jīng)典——道德經(jīng)》和林語堂的《老子的智慧》各具特色,風(fēng)格迥異。理雅各作為來自英國這一多元文化系統(tǒng)的漢學(xué)家,深受基督教文化尤其是《圣經(jīng)》的教義和
3、語言風(fēng)格的影響,在翻譯中主要采取歸化策略,運用散體的《圣經(jīng)》式的語言,以基督教的文化意象替代道家思想中的文化意象,使譯文帶有濃厚的基督教色彩;林語堂作為出身于中國多元文化系統(tǒng)且深諳中西文化精髓的學(xué)者型譯者,深受中國傳統(tǒng)文化的熏陶,在翻譯過程中本著忠實傳播中國傳統(tǒng)文化的根本目的,主要采取異化策略,運用詩性的大眾化的語言,通過盡量仿造道家思想中的文化意象,譯介《道德經(jīng)》,使譯文更加貼近原文所體現(xiàn)的中國古典特色,讓英語讀者讀到了更加原汁原味的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 適應(yīng)選擇論視角下道德經(jīng)英譯本的對比研究
- 論理雅各《道德經(jīng)》譯本的翻譯策略.pdf
- 操縱論視角下《道德經(jīng)》兩英譯本對比研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論下湛約翰和斯蒂芬米切爾道德經(jīng)英譯本的對比研究
- 適應(yīng)選擇論視角下《道德經(jīng)》英譯本的對比研究_14085.pdf
- 操縱理論視角下道德經(jīng)的英譯研究
- 翻譯美學(xué)視角下的《道德經(jīng)》英譯研究.pdf
- 從譯者主體性視角研究林語堂的道德經(jīng)譯本
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的英譯本對比研究:以《道德經(jīng)》為例.pdf
- 歸化、異化視角下道德經(jīng)四個英譯本的對比研究
- 目的、策略與影響:《道德經(jīng)》翻譯對比研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下《道德經(jīng)》三個英譯本對比研究.pdf
- 操縱論視角下斯蒂芬米歇爾的道德經(jīng)英譯研究
- 從跨文化交際視角看《道德經(jīng)》的英譯.pdf
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘論語英譯本的對比研究
- 轉(zhuǎn)喻視角下理雅各和辜鴻銘《論語》英譯本的對比研究.pdf
- 翻譯適應(yīng)選擇論視角下的英譯本對比研究:以《道德經(jīng)》為例_8994.pdf
- 從譯者主體性視角研究林語堂的《道德經(jīng)》譯本_37275.pdf
- 操縱論視角下斯蒂芬米歇爾的道德經(jīng)英譯研究_14597
- 目的論視角下的理雅各孟子英譯本研究
評論
0/150
提交評論